Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Куліша та Пулюя
King James Bible
І відказав Елифаз із Теману й промовив:
Eliphaz Accuses and Exhorts Job
Then Eliphaz the Temanite answered and said,
Then Eliphaz the Temanite answered and said,
Чи вже ж може людина доставляти Богу користь? Мудрий самому собі добра запобігає.
Can a man be profitable unto God, as he that is wise may be profitable unto himself?
Що за користь у тому про Вседержителя, як ти живеш без гріха? І буде ж він мати хосен із того, що ти держишся доріг невинностї?
Is it any pleasure to the Almighty, that thou art righteous? or is it gain to him, that thou makest thy ways perfect?
Чи може він, боячись тебе, стане з тобою до розправи, пійде судитись із тобою?
Will he reprove thee for fear of thee? will he enter with thee into judgment?
Мабуть, неправди твої надто великі, й проступкам твоїм нема й кінця.
Is not thy wickedness great? and thine iniquities infinite?
Видно, ти брав заклади з браття твого за дрібницю й з пів-нагих здирав послїдущу одежу.
For thou hast taken a pledge from thy brother for nought, and stripped the naked of their clothing.
Жажденому не давав ти й водицї напитись, а голодущого прогонив без куска хлїба;
Thou hast not given water to the weary to drink, and thou hast withholden bread from the hungry.
Землю давав тілько дужим під оселю, й тільки значний який осїдавсь на нїй.
But as for the mighty man, he had the earth; and the honourable man dwelt in it.
Вдови одправляв єси з нїчим, а сироти полишав із порожними руками.
Thou hast sent widows away empty, and the arms of the fatherless have been broken.
За се кругом тебе силки й стревожив тебе ненадїйний страх,
Therefore snares are round about thee, and sudden fear troubleth thee;
Та темрява, в якій ти нїчого не бачиш, і глибінь вод покрила тебе.
Or darkness, that thou canst not see; and abundance of waters cover thee.
Чи Бог не висше небес? Глянь у гору на зорі, як вони високо!
Is not God in the height of heaven? and behold the height of the stars, how high they are!
Ти ж кажеш: Що знає Бог? Як він кріз хмарі розсудить?
And thou sayest, How doth God know? can he judge through the dark cloud?
Хмарі — завіса його; ходить по небу, не бачить.
Thick clouds are a covering to him, that he seeth not; and he walketh in the circuit of heaven.
Чи ж ти йдеш стежкою давнїх людей, якими ходили люде беззаконні,
Hast thou marked the old way which wicked men have trodden?
Що перед часом погибли, коли вода, розлившись, їх підмила?
Which were cut down out of time, whose foundation was overflown with a flood:
Вони говорили до Бога: Оступись од нас! і думали: що вдїє їм Вседержитель?
Which said unto God, Depart from us: and what can the Almighty do for them?
Бо він сповняв доми їх добром. — Та звичай безбожників нехай буде далеким від мене! —
Yet he filled their houses with good things: but the counsel of the wicked is far from me.
Бачили се праведні і всьміхались, а невинні сьміялись із них:
The righteous see it, and are glad: and the innocent laugh them to scorn.
Злюки ті — наче б вигублені вже, а нащадки їх — так, як би вже пожер огонь!
Whereas our substance is not cut down, but the remnant of them the fire consumeth.
Зблизись же до його — мир тобі буде; з того вийде добро тобі.
Acquaint now thyself with him, and be at peace: thereby good shall come unto thee.
Прийми з уст його закон, і бери слова його до серця собі.
Receive, I pray thee, the law from his mouth, and lay up his words in thine heart.
Як вернешся до Вседержителя твого, — станеш, мов відбудований; віддалиш беззаконність від пробутку твого, —
If thou return to the Almighty, thou shalt be built up, thou shalt put away iniquity far from thy tabernacles.
Будеш за порох мати блистюче срібло, а проміж каміннєм — золото Офирське.
Then shalt thou lay up gold as dust, and the gold of Ophir as the stones of the brooks.
І буде тодї Вседержитель твоїм золотом і блистючим сріблом у тебе;
Yea, the Almighty shall be thy defence, and thou shalt have plenty of silver.
Бо тодї будеш радуватись Вседержителем твоїм, і піднімеш до Бога лице твоє.
For then shalt thou have thy delight in the Almighty, and shalt lift up thy face unto God.
Помолишся до його, а він вислухає тебе, й віддаси подячні обітницї твої.
Thou shalt make thy prayer unto him, and he shall hear thee, and thou shalt pay thy vows.
Що нї задумаєш, воно станеться тобі, а над дорогами твоїми буде сияти сьвітло.
Thou shalt also decree a thing, and it shall be established unto thee: and the light shall shine upon thy ways.
А коли хто й принижений буде, а ти скажеш: піднесись! то Бог спасе похиленого лицем;
When men are cast down, then thou shalt say, There is lifting up; and he shall save the humble person.