Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Йова 21) | (Йова 23) →

Переклад Куліша та Пулюя

New American Standard Bible

  • І відказав Елифаз із Теману й промовив:
  • Eliphaz Accuses and Exhorts Job

    Then Eliphaz the Temanite responded,
  • Чи вже ж може людина доставляти Богу користь? Мудрий самому собі добра запобігає.
  • “Can a vigorous man be of use to God,
    Or a wise man be useful to himself?
  • Що за користь у тому про Вседержителя, як ти живеш без гріха? І буде ж він мати хосен із того, що ти держишся доріг невинностї?
  • “Is there any pleasure to the Almighty if you are righteous,
    Or profit if you make your ways perfect?
  • Чи може він, боячись тебе, стане з тобою до розправи, пійде судитись із тобою?
  • “Is it because of your reverence that He reproves you,
    That He enters into judgment against you?
  • Мабуть, неправди твої надто великі, й проступкам твоїм нема й кінця.
  • “Is not your wickedness great,
    And your iniquities without end?
  • Видно, ти брав заклади з браття твого за дрібницю й з пів-нагих здирав послїдущу одежу.
  • “For you have taken pledges of your brothers without cause,
    And stripped men naked.
  • Жажденому не давав ти й водицї напитись, а голодущого прогонив без куска хлїба;
  • “To the weary you have given no water to drink,
    And from the hungry you have withheld bread.
  • Землю давав тілько дужим під оселю, й тільки значний який осїдавсь на нїй.
  • “But the earth belongs to the mighty man,
    And the honorable man dwells in it.
  • Вдови одправляв єси з нїчим, а сироти полишав із порожними руками.
  • “You have sent widows away empty,
    And the strength of the orphans has been crushed.
  • За се кругом тебе силки й стревожив тебе ненадїйний страх,
  • “Therefore snares surround you,
    And sudden dread terrifies you,
  • Та темрява, в якій ти нїчого не бачиш, і глибінь вод покрила тебе.
  • Or darkness, so that you cannot see,
    And an abundance of water covers you.
  • Чи Бог не висше небес? Глянь у гору на зорі, як вони високо!
  • “Is not God in the height of heaven?
    Look also at the distant stars, how high they are!
  • Ти ж кажеш: Що знає Бог? Як він кріз хмарі розсудить?
  • “You say, ‘What does God know?
    Can He judge through the thick darkness?
  • Хмарі — завіса його; ходить по небу, не бачить.
  • ‘Clouds are a hiding place for Him, so that He cannot see;
    And He walks on the vault of heaven.’
  • Чи ж ти йдеш стежкою давнїх людей, якими ходили люде беззаконні,
  • “Will you keep to the ancient path
    Which wicked men have trod,
  • Що перед часом погибли, коли вода, розлившись, їх підмила?
  • Who were snatched away before their time,
    Whose foundations were washed away by a river?
  • Вони говорили до Бога: Оступись од нас! і думали: що вдїє їм Вседержитель?
  • “They said to God, ‘Depart from us!’
    And ‘What can the Almighty do to them?’
  • Бо він сповняв доми їх добром. — Та звичай безбожників нехай буде далеким від мене! —
  • “Yet He filled their houses with good things;
    But the counsel of the wicked is far from me.
  • Бачили се праведні і всьміхались, а невинні сьміялись із них:
  • “The righteous see and are glad,
    And the innocent mock them,
  • Злюки ті — наче б вигублені вже, а нащадки їх — так, як би вже пожер огонь!
  • Saying, ‘Truly our adversaries are cut off,
    And their abundance the fire has consumed.’
  • Зблизись же до його — мир тобі буде; з того вийде добро тобі.
  • “Yield now and be at peace with Him;
    Thereby good will come to you.
  • Прийми з уст його закон, і бери слова його до серця собі.
  • “Please receive instruction from His mouth
    And establish His words in your heart.
  • Як вернешся до Вседержителя твого, — станеш, мов відбудований; віддалиш беззаконність від пробутку твого, —
  • “If you return to the Almighty, you will be restored;
    If you remove unrighteousness far from your tent,
  • Будеш за порох мати блистюче срібло, а проміж каміннєм — золото Офирське.
  • And place your gold in the dust,
    And the gold of Ophir among the stones of the brooks,
  • І буде тодї Вседержитель твоїм золотом і блистючим сріблом у тебе;
  • Then the Almighty will be your gold
    And choice silver to you.
  • Бо тодї будеш радуватись Вседержителем твоїм, і піднімеш до Бога лице твоє.
  • “For then you will delight in the Almighty
    And lift up your face to God.
  • Помолишся до його, а він вислухає тебе, й віддаси подячні обітницї твої.
  • “You will pray to Him, and He will hear you;
    And you will pay your vows.
  • Що нї задумаєш, воно станеться тобі, а над дорогами твоїми буде сияти сьвітло.
  • “You will also decree a thing, and it will be established for you;
    And light will shine on your ways.
  • А коли хто й принижений буде, а ти скажеш: піднесись! то Бог спасе похиленого лицем;
  • “When you are cast down, you will speak with confidence,
    And the humble person He will save.
  • Він вибавить і небезвинного, й буде врятований задля чистоти рук твоїх*.
  • “He will deliver one who is not innocent,
    And he will be delivered through the cleanness of your hands.”

  • ← (Йова 21) | (Йова 23) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025