Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Йова 21) | (Йова 23) →

Переклад Куліша та Пулюя

New Living Translation

  • І відказав Елифаз із Теману й промовив:
  • Eliphaz’s Third Response to Job

    Then Eliphaz the Temanite replied:
  • Чи вже ж може людина доставляти Богу користь? Мудрий самому собі добра запобігає.
  • “Can a person do anything to help God?
    Can even a wise person be helpful to him?
  • Що за користь у тому про Вседержителя, як ти живеш без гріха? І буде ж він мати хосен із того, що ти держишся доріг невинностї?
  • Is it any advantage to the Almighty if you are righteous?
    Would it be any gain to him if you were perfect?
  • Чи може він, боячись тебе, стане з тобою до розправи, пійде судитись із тобою?
  • Is it because you’re so pious that he accuses you
    and brings judgment against you?
  • Мабуть, неправди твої надто великі, й проступкам твоїм нема й кінця.
  • No, it’s because of your wickedness!
    There’s no limit to your sins.
  • Видно, ти брав заклади з браття твого за дрібницю й з пів-нагих здирав послїдущу одежу.
  • “For example, you must have lent money to your friend
    and demanded clothing as security.
    Yes, you stripped him to the bone.
  • Жажденому не давав ти й водицї напитись, а голодущого прогонив без куска хлїба;
  • You must have refused water for the thirsty
    and food for the hungry.
  • Землю давав тілько дужим під оселю, й тільки значний який осїдавсь на нїй.
  • You probably think the land belongs to the powerful
    and only the privileged have a right to it!
  • Вдови одправляв єси з нїчим, а сироти полишав із порожними руками.
  • You must have sent widows away empty-handed
    and crushed the hopes of orphans.
  • За се кругом тебе силки й стревожив тебе ненадїйний страх,
  • That is why you are surrounded by traps
    and tremble from sudden fears.
  • Та темрява, в якій ти нїчого не бачиш, і глибінь вод покрила тебе.
  • That is why you cannot see in the darkness,
    and waves of water cover you.
  • Чи Бог не висше небес? Глянь у гору на зорі, як вони високо!
  • “God is so great — higher than the heavens,
    higher than the farthest stars.
  • Ти ж кажеш: Що знає Бог? Як він кріз хмарі розсудить?
  • But you reply, ‘That’s why God can’t see what I am doing!
    How can he judge through the thick darkness?
  • Хмарі — завіса його; ходить по небу, не бачить.
  • For thick clouds swirl about him, and he cannot see us.
    He is way up there, walking on the vault of heaven.’
  • Чи ж ти йдеш стежкою давнїх людей, якими ходили люде беззаконні,
  • “Will you continue on the old paths
    where evil people have walked?
  • Що перед часом погибли, коли вода, розлившись, їх підмила?
  • They were snatched away in the prime of life,
    the foundations of their lives washed away.
  • Вони говорили до Бога: Оступись од нас! і думали: що вдїє їм Вседержитель?
  • For they said to God, ‘Leave us alone!
    What can the Almighty do to us?’
  • Бо він сповняв доми їх добром. — Та звичай безбожників нехай буде далеким від мене! —
  • Yet he was the one who filled their homes with good things,
    so I will have nothing to do with that kind of thinking.
  • Бачили се праведні і всьміхались, а невинні сьміялись із них:
  • “The righteous will be happy to see the wicked destroyed,
    and the innocent will laugh in contempt.
  • Злюки ті — наче б вигублені вже, а нащадки їх — так, як би вже пожер огонь!
  • They will say, ‘See how our enemies have been destroyed.
    The last of them have been consumed in the fire.’
  • Зблизись же до його — мир тобі буде; з того вийде добро тобі.
  • “Submit to God, and you will have peace;
    then things will go well for you.
  • Прийми з уст його закон, і бери слова його до серця собі.
  • Listen to his instructions,
    and store them in your heart.
  • Як вернешся до Вседержителя твого, — станеш, мов відбудований; віддалиш беззаконність від пробутку твого, —
  • If you return to the Almighty, you will be restored —
    so clean up your life.
  • Будеш за порох мати блистюче срібло, а проміж каміннєм — золото Офирське.
  • If you give up your lust for money
    and throw your precious gold into the river,
  • І буде тодї Вседержитель твоїм золотом і блистючим сріблом у тебе;
  • the Almighty himself will be your treasure.
    He will be your precious silver!
  • Бо тодї будеш радуватись Вседержителем твоїм, і піднімеш до Бога лице твоє.
  • “Then you will take delight in the Almighty
    and look up to God.
  • Помолишся до його, а він вислухає тебе, й віддаси подячні обітницї твої.
  • You will pray to him, and he will hear you,
    and you will fulfill your vows to him.
  • Що нї задумаєш, воно станеться тобі, а над дорогами твоїми буде сияти сьвітло.
  • You will succeed in whatever you choose to do,
    and light will shine on the road ahead of you.
  • А коли хто й принижений буде, а ти скажеш: піднесись! то Бог спасе похиленого лицем;
  • If people are in trouble and you say, ‘Help them,’
    God will save them.
  • Він вибавить і небезвинного, й буде врятований задля чистоти рук твоїх*.
  • Even sinners will be rescued;
    they will be rescued because your hands are pure.”

  • ← (Йова 21) | (Йова 23) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025