Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Куліша та Пулюя
New Living Translation
І відказав Елифаз із Теману й промовив:
Eliphaz’s Third Response to Job
Then Eliphaz the Temanite replied:
Then Eliphaz the Temanite replied:
Чи вже ж може людина доставляти Богу користь? Мудрий самому собі добра запобігає.
“Can a person do anything to help God?
Can even a wise person be helpful to him?
Can even a wise person be helpful to him?
Що за користь у тому про Вседержителя, як ти живеш без гріха? І буде ж він мати хосен із того, що ти держишся доріг невинностї?
Is it any advantage to the Almighty if you are righteous?
Would it be any gain to him if you were perfect?
Would it be any gain to him if you were perfect?
Чи може він, боячись тебе, стане з тобою до розправи, пійде судитись із тобою?
Is it because you’re so pious that he accuses you
and brings judgment against you?
and brings judgment against you?
Мабуть, неправди твої надто великі, й проступкам твоїм нема й кінця.
No, it’s because of your wickedness!
There’s no limit to your sins.
There’s no limit to your sins.
Видно, ти брав заклади з браття твого за дрібницю й з пів-нагих здирав послїдущу одежу.
“For example, you must have lent money to your friend
and demanded clothing as security.
Yes, you stripped him to the bone.
and demanded clothing as security.
Yes, you stripped him to the bone.
Жажденому не давав ти й водицї напитись, а голодущого прогонив без куска хлїба;
You must have refused water for the thirsty
and food for the hungry.
and food for the hungry.
Землю давав тілько дужим під оселю, й тільки значний який осїдавсь на нїй.
You probably think the land belongs to the powerful
and only the privileged have a right to it!
and only the privileged have a right to it!
Вдови одправляв єси з нїчим, а сироти полишав із порожними руками.
You must have sent widows away empty-handed
and crushed the hopes of orphans.
and crushed the hopes of orphans.
За се кругом тебе силки й стревожив тебе ненадїйний страх,
That is why you are surrounded by traps
and tremble from sudden fears.
and tremble from sudden fears.
Та темрява, в якій ти нїчого не бачиш, і глибінь вод покрила тебе.
That is why you cannot see in the darkness,
and waves of water cover you.
and waves of water cover you.
Чи Бог не висше небес? Глянь у гору на зорі, як вони високо!
“God is so great — higher than the heavens,
higher than the farthest stars.
higher than the farthest stars.
Ти ж кажеш: Що знає Бог? Як він кріз хмарі розсудить?
But you reply, ‘That’s why God can’t see what I am doing!
How can he judge through the thick darkness?
How can he judge through the thick darkness?
Хмарі — завіса його; ходить по небу, не бачить.
For thick clouds swirl about him, and he cannot see us.
He is way up there, walking on the vault of heaven.’
He is way up there, walking on the vault of heaven.’
Чи ж ти йдеш стежкою давнїх людей, якими ходили люде беззаконні,
“Will you continue on the old paths
where evil people have walked?
where evil people have walked?
Що перед часом погибли, коли вода, розлившись, їх підмила?
They were snatched away in the prime of life,
the foundations of their lives washed away.
the foundations of their lives washed away.
Вони говорили до Бога: Оступись од нас! і думали: що вдїє їм Вседержитель?
For they said to God, ‘Leave us alone!
What can the Almighty do to us?’
What can the Almighty do to us?’
Бо він сповняв доми їх добром. — Та звичай безбожників нехай буде далеким від мене! —
Yet he was the one who filled their homes with good things,
so I will have nothing to do with that kind of thinking.
so I will have nothing to do with that kind of thinking.
Бачили се праведні і всьміхались, а невинні сьміялись із них:
“The righteous will be happy to see the wicked destroyed,
and the innocent will laugh in contempt.
and the innocent will laugh in contempt.
Злюки ті — наче б вигублені вже, а нащадки їх — так, як би вже пожер огонь!
They will say, ‘See how our enemies have been destroyed.
The last of them have been consumed in the fire.’
The last of them have been consumed in the fire.’
Зблизись же до його — мир тобі буде; з того вийде добро тобі.
“Submit to God, and you will have peace;
then things will go well for you.
then things will go well for you.
Прийми з уст його закон, і бери слова його до серця собі.
Listen to his instructions,
and store them in your heart.
and store them in your heart.
Як вернешся до Вседержителя твого, — станеш, мов відбудований; віддалиш беззаконність від пробутку твого, —
If you return to the Almighty, you will be restored —
so clean up your life.
so clean up your life.
Будеш за порох мати блистюче срібло, а проміж каміннєм — золото Офирське.
If you give up your lust for money
and throw your precious gold into the river,
and throw your precious gold into the river,
І буде тодї Вседержитель твоїм золотом і блистючим сріблом у тебе;
the Almighty himself will be your treasure.
He will be your precious silver!
He will be your precious silver!
Бо тодї будеш радуватись Вседержителем твоїм, і піднімеш до Бога лице твоє.
“Then you will take delight in the Almighty
and look up to God.
and look up to God.
Помолишся до його, а він вислухає тебе, й віддаси подячні обітницї твої.
You will pray to him, and he will hear you,
and you will fulfill your vows to him.
and you will fulfill your vows to him.
Що нї задумаєш, воно станеться тобі, а над дорогами твоїми буде сияти сьвітло.
You will succeed in whatever you choose to do,
and light will shine on the road ahead of you.
and light will shine on the road ahead of you.
А коли хто й принижений буде, а ти скажеш: піднесись! то Бог спасе похиленого лицем;
If people are in trouble and you say, ‘Help them,’
God will save them.
God will save them.