Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Йова 22) | (Йова 24) →

Переклад Куліша та Пулюя

Синодальный перевод

  • І озвавсь Йов і рече:
  • И отвечал Иов и сказал:
  • Ще й сим разом бесїда моя гірка; бо ж і страдання мої більші, нїж стогнання мої.
  • ещё и ныне горька речь моя: страдания мои тяжелее стонов моих.
  • О, коли б я знав, де знайти його (Бога), й зміг доступити до престолу його!
  • О, если бы я знал, где найти Его, и мог подойти к престолу Его!
  • Я виясив би перед ним справу мою, й уста мої сповнились би оправдуваннєм;
  • Я изложил бы пред Ним дело моё и уста мои наполнил бы оправданиями;
  • Я б тодї знав, якими словами він менї відповів би, й зрозумів би, що би він менї сказав.
  • узнал бы слова, какими Он ответит мне, и понял бы, что Он скажет мне.
  • Та чи ж став би то він у повній своїй силї зо мною спорити? О, нї! нехай би тільки звернув увагу на мене.
  • Неужели Он в полном могуществе стал бы состязаться со мною? О, нет! Пусть Он только обратил бы внимание на меня.
  • Тодї я, як праведник, міг би розправлятись із ним — і я на все одержав б виправданнє від суддї мого.
  • Тогда праведник мог бы состязаться с Ним, — и я навсегда получил бы свободу от Судии моего.
  • А то я йду вперед — і нема його, повертаю назад і не зустріну його.
  • Но вот, я иду вперёд — и нет Его, назад — и не нахожу Его;
  • Чи робить він що по лївій сторонї, я не бачу; чи скритий десь по правій, я не догляну.
  • делает ли Он что на левой стороне, я не вижу; скрывается ли на правой, не усматриваю.
  • Він же путь мій знає; нехай же ж випробує мене, — я вийду, як золото, чистий.
  • Но Он знает путь мой; пусть испытает меня, — выйду, как золото.
  • Бо моя нога стоїть твердо на стежцї його; путї його я пильнував і не відхилявся.
  • Нога моя твёрдо держится стези Его; пути Его я хранил и не уклонялся.
  • Од заповідї уст його не відступав я; слова уст його хранив я пильнїйш, як мої постанови.
  • От заповеди уст Его не отступал; глаголы уст Его хранил больше, нежели мои правила.
  • Та він і непорушний; й хто зміг би відвести його? він чинить, що захоче душа його.
  • Но Он твёрд; и кто отклонит Его? Он делает, чего хочет душа Его.
  • Так, він доведе до кінця, що призначив про мене, а такого в його дуже багато.
  • Так, Он выполнит положенное мне, и подобного этому много у Него.
  • Тим то я й дрожу перед ним; думаю — й серце холоне.
  • Поэтому я трепещу пред лицом Его; размышляю — и страшусь Его.
  • Бог зломив мого духа, страхом натхнув Вседержитель.
  • Бог расслабил сердце моё, и Вседержитель устрашил меня.
  • О, чому ж не затратив він мене, закіль ще ся темрява налягла, й не спрятав морок перед видом моїм!
  • Зачем я не уничтожен прежде этой тьмы, и Он не сокрыл мрака от лица моего!

  • ← (Йова 22) | (Йова 24) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025