Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Куліша та Пулюя
Переклад Хоменка
Ще й сим разом бесїда моя гірка; бо ж і страдання мої більші, нїж стогнання мої.
«Сьогодні знову гірка моя скарга,
його тяжка рука у мене стогін вириває.
його тяжка рука у мене стогін вириває.
О, коли б я знав, де знайти його (Бога), й зміг доступити до престолу його!
Коли б я знав, де його знайти
щоб доступитись до його престолу!
щоб доступитись до його престолу!
Я виясив би перед ним справу мою, й уста мої сповнились би оправдуваннєм;
Я впорядив би перед ним розправу,
наповнив би доводами мої уста.
наповнив би доводами мої уста.
Я б тодї знав, якими словами він менї відповів би, й зрозумів би, що би він менї сказав.
Я збагнув би слова відповіді до мене,
я зрозумів би, що він мені сказав би!
я зрозумів би, що він мені сказав би!
Та чи ж став би то він у повній своїй силї зо мною спорити? О, нї! нехай би тільки звернув увагу на мене.
Чи сперечався б він на повну силу зо мною?
О ні! Він би тільки до мене прислухався.
О ні! Він би тільки до мене прислухався.
Тодї я, як праведник, міг би розправлятись із ним — і я на все одержав б виправданнє від суддї мого.
Тоді з ним праведник став би на прю,
і я звільнився б від судді мого назавжди!
і я звільнився б від судді мого назавжди!
А то я йду вперед — і нема його, повертаю назад і не зустріну його.
Та як піду на схід — його немає,
на захід — його не помічаю.
на захід — його не помічаю.
Чи робить він що по лївій сторонї, я не бачу; чи скритий десь по правій, я не догляну.
На півночі його шукаю — не бачу,
повернуся на південь — не виджу.
повернуся на південь — не виджу.
Він же путь мій знає; нехай же ж випробує мене, — я вийду, як золото, чистий.
Він знає мою путь і мою зупинку;
нехай же мене випробує: як золото, я вийду.
нехай же мене випробує: як золото, я вийду.
Бо моя нога стоїть твердо на стежцї його; путї його я пильнував і не відхилявся.
Моя нога його сліду трималась;
путі його я пильнував, не відхилявся.
путі його я пильнував, не відхилявся.
Од заповідї уст його не відступав я; слова уст його хранив я пильнїйш, як мої постанови.
Від заповіді уст його не відступав я,
накази уст його ховав у себе в грудях.
накази уст його ховав у себе в грудях.
Та він і непорушний; й хто зміг би відвести його? він чинить, що захоче душа його.
Призначить він щось, — хто назад поверне?
Чого він забажає, те й зробить.
Чого він забажає, те й зробить.
Так, він доведе до кінця, що призначив про мене, а такого в його дуже багато.
Виконує бо свою постанову,
а й ще багато іншого, що в ньому існує.
а й ще багато іншого, що в ньому існує.
Тим то я й дрожу перед ним; думаю — й серце холоне.
Тому я перед ним жахаюсь,
подумаю — і його лякаюсь.
подумаю — і його лякаюсь.
Бог зломив мого духа, страхом натхнув Вседержитель.
Бог зламав мій дух,
і налякав мене Всесильний.
і налякав мене Всесильний.