Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Йова 24:2
-
Переклад Куліша та Пулюя
Межі пересувають, займають отари та й гонять пасти, мовляв би, свої;
-
(ua) Переклад Хоменка ·
Безбожники пересувають межі,
отару й чабана займають. -
(ua) Переклад Огієнка ·
Пересо́вують ме́жі безбожні, стадо грабують вони та пасу́ть, -
(ua) Переклад Турконяка ·
а безбожні з околиць вийшли за межу, пограбувавши стадо з пастирем? -
(ru) Синодальный перевод ·
Межи передвигают, угоняют стада и пасут у себя. -
(en) King James Bible ·
Some remove the landmarks; they violently take away flocks, and feed thereof. -
(en) New International Version ·
There are those who move boundary stones;
they pasture flocks they have stolen. -
(en) English Standard Version ·
Some move landmarks;
they seize flocks and pasture them. -
(ru) Новый русский перевод ·
Люди передвигают межи,
пасут украденные стада. -
(en) New King James Version ·
“Some remove landmarks;
They seize flocks violently and feed on them; -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Межи передвигают люди, крадут стада и на другие пастбища уводят. -
(en) New American Standard Bible ·
“Some remove the landmarks;
They seize and devour flocks. -
(en) Darby Bible Translation ·
They remove the landmarks; they violently take away the flocks and pasture them; -
(en) New Living Translation ·
Evil people steal land by moving the boundary markers.
They steal livestock and put them in their own pastures.