Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Йова 24:6
- 
      
Переклад Куліша та Пулюя
Жнуть вони на полі чужому й збирають виноград у придавлених; 
- 
      
(ua) Переклад Хоменка ·
Жнуть на чужому полі,
виноград грішника збирають. - 
      
(ua) Переклад Огієнка ·
На полі вночі вони жнуть, і збирають собі виноград у безбожного, - 
      
(ua) Переклад Турконяка ·
Передчасно пожали не своє поле. Слабкі ж обробили виноград безбожних безоплатно і без їжі. - 
      
(ru) Синодальный перевод ·
жнут они на поле не своём и собирают виноград у нечестивца; - 
      
(en) King James Bible ·
They reap every one his corn in the field: and they gather the vintage of the wicked. - 
      
(en) New International Version ·
They gather fodder in the fields
and glean in the vineyards of the wicked. - 
      
(ru) Новый русский перевод ·
Жнут они не на своих полях
и виноград собирают у нечестивых. - 
      
(en) New King James Version ·
They gather their fodder in the field
And glean in the vineyard of the wicked. - 
      
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Они собирают остатки в чужих полях и подбирают на виноградниках грешных. - 
      
(en) New American Standard Bible ·
“They harvest their fodder in the field
And glean the vineyard of the wicked. - 
      
(en) Darby Bible Translation ·
They reap in the field the fodder thereof, and they gather the vintage of the wicked; - 
      
(en) New Living Translation ·
They harvest a field they do not own,
and they glean in the vineyards of the wicked.