Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Куліша та Пулюя
English Standard Version
Ой, як же ти поміг менї, безсильному, як піддержав руку слабому!
“How you have helped him who has no power!
How you have saved the arm that has no strength!
How you have saved the arm that has no strength!
Що ж то за раду подав єси немудрому, й як основно вияснив річ!
How you have counseled him who has no wisdom,
and plentifully declared sound knowledge!
and plentifully declared sound knowledge!
Кому говорив ти оті слова, і чий дух промовив із тебе?
With whose help have you uttered words,
and whose breath has come out from you?
and whose breath has come out from you?
Рефаїми* дрожать під водами й все, що в них животїє.
The dead tremble
under the waters and their inhabitants.
under the waters and their inhabitants.
Нага перед ним безодня, й не закритий Аваддон**.
Північний вітер розпускає він в порожню (воздушну), повісив землю нї на чім.
He stretches out the north over the void
and hangs the earth on nothing.
and hangs the earth on nothing.
Він завязав води в хмарах своїх, і хмари не розсїдаються від них.
He binds up the waters in his thick clouds,
and the cloud is not split open under them.
and the cloud is not split open under them.
Він укрив престол свій кругом, розпростерши над ним облак свій.
Він обвів круг гряничний водами аж до гряниць між сьвітлом і тьмою.
He has inscribed a circle on the face of the waters
at the boundary between light and darkness.
at the boundary between light and darkness.
Стовпи небес* тремтять і лякаються від погрози його.
The pillars of heaven tremble
and are astounded at his rebuke.
and are astounded at his rebuke.
Силою своєю розбурхує він море, й розумом своїм гнуздає буту його.
By his power he stilled the sea;
by his understanding he shattered Rahab.
by his understanding he shattered Rahab.
Дух його прикрасив небо, рука його утворила бистрого скорпіона**.
By his wind the heavens were made fair;
his hand pierced the fleeing serpent.
his hand pierced the fleeing serpent.