Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Куліша та Пулюя
New American Standard Bible
Ой, як же ти поміг менї, безсильному, як піддержав руку слабому!
“What a help you are to the weak!
How you have saved the arm without strength!
How you have saved the arm without strength!
Що ж то за раду подав єси немудрому, й як основно вияснив річ!
“What counsel you have given to one without wisdom!
What helpful insight you have abundantly provided!
What helpful insight you have abundantly provided!
Кому говорив ти оті слова, і чий дух промовив із тебе?
“To whom have you uttered words?
And whose spirit was expressed through you?
And whose spirit was expressed through you?
Рефаїми* дрожать під водами й все, що в них животїє.
The Greatness of God
“The departed spirits tremble
Under the waters and their inhabitants.
Нага перед ним безодня, й не закритий Аваддон**.
“Naked is Sheol before Him,
And Abaddon has no covering.
And Abaddon has no covering.
Північний вітер розпускає він в порожню (воздушну), повісив землю нї на чім.
“He stretches out the north over empty space
And hangs the earth on nothing.
And hangs the earth on nothing.
Він завязав води в хмарах своїх, і хмари не розсїдаються від них.
“He wraps up the waters in His clouds,
And the cloud does not burst under them.
And the cloud does not burst under them.
Він укрив престол свій кругом, розпростерши над ним облак свій.
“He obscures the face of the full moon
And spreads His cloud over it.
And spreads His cloud over it.
Він обвів круг гряничний водами аж до гряниць між сьвітлом і тьмою.
“He has inscribed a circle on the surface of the waters
At the boundary of light and darkness.
At the boundary of light and darkness.
Стовпи небес* тремтять і лякаються від погрози його.
“The pillars of heaven tremble
And are amazed at His rebuke.
And are amazed at His rebuke.
Силою своєю розбурхує він море, й розумом своїм гнуздає буту його.
“He quieted the sea with His power,
And by His understanding He shattered Rahab.
And by His understanding He shattered Rahab.
Дух його прикрасив небо, рука його утворила бистрого скорпіона**.
“By His breath the heavens are cleared;
His hand has pierced the fleeing serpent.
His hand has pierced the fleeing serpent.