Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Куліша та Пулюя
Darby Bible Translation
І повів Йов дальш мудру мову свою й говорив:
Job Affirms his Integrity
And Job continued his parable and said,
And Job continued his parable and said,
Вірно, як жив Бог, (хоч і не дав менї суду), і Вседержитель, (хоч і огірчив мою душу),
[As] God liveth, who hath taken away my right, and the Almighty, who hath embittered my soul,
Що, покіль я ще дишу, й дух його в ніздрах моїх,
All the while my breath is in me, and the spirit of +God is in my nostrils,
Не скажуть уста мої неправди, й льжи мій язик не промовить.
My lips shall not speak unrighteousness, nor my tongue utter deceit!
Далеко се від мене, щоб я вас непохибними вважав; нї! поки тху мого, я праведностї моєї не зречуся.
Be it far from me that I should justify you; till I die I will not remove my blamelessness from me.
Твердо при правдї стояв я й не попущусь її; совість моя не докорить менї по весь вік мій.
My righteousness I hold fast, and will not let it go: my heart reproacheth [me] not one of my days.
Ворог мій буде менї, як безбожник, а той, що встає проти мене, як беззаконник.
The State of the Godless
Let mine enemy be as the wicked, and he that riseth up against me as the unrighteous.
Let mine enemy be as the wicked, and he that riseth up against me as the unrighteous.
Бо й яку може мати надїю лицемірний, коли візме, коли вирве йому Бог душу його?
For what is the hope of the ungodly, when [God] cutteth him off, when +God taketh away his soul?
Чи ж вислухає Бог клик його, коли прийде на його нужда?
Will God hear his cry when distress cometh upon him?
Чи Вседержитель буде відрадою йому, чи можна буде йому призивати його кожного часу?
Doth he delight himself in the Almighty? will he at all times call upon +God?
Виявлю вам, що в руцї в Бога; не втаю, що у Вседержителя.
I will teach you concerning the hand of God; what is with the Almighty will I not conceal.
Бачили ви й самі; на що ж вам стілько молоти?
Behold, ye yourselves have all seen [it]; and why are ye thus altogether vain?
От злюцї в Бога доля, і пай, який допадаєсь од Бога гнобителям:
This is the portion of the wicked man with God, and the heritage of the violent, which they receive from the Almighty: --
Як прибудуть йому сини, то хиба під меч, а потомки його не наситяться хлїбом.
If his children be multiplied, it is for the sword, and his offspring shall not be satisfied with bread;
Хто ж зістане по йому, того забере смерть у гріб, а й вдови по них голосити не будуть.
Those that remain of him shall be buried by death, and his widows shall not weep.
Хоч він надбає купи срібла, як піску, а одежі, наче глини, наскладає,
Though he heap up silver as the dust, and prepare clothing as the clay;
То він наскладає, а праведник буде одягатись, а сріблом невинний забагатїє.
He may prepare it, but the just shall put it on; and the innocent shall divide the silver.
Строїть він дім собі, — то як червяк, і, як садовий сторож, робить собі будку;
He buildeth his house as the moth, and as a booth that a keeper maketh.
Лагає спати багатим, та таким не встане; отвирає очі, а він вже не той.
He lieth down rich, but will do so no more; he openeth his eyes, and he is not.
Страх, мов потоп, прийде ва його неждано, й буря в ночі ухопить його.
Terrors overtake him like waters; a whirlwind stealeth him away in the night.
Вітер восточний підойме й понесе його, й летом помчить він поперед його;
The east wind carrieth him away and he is gone; and as a storm it hurleth him out of his place.
Напре бо на його й не пощадить, хоч як би він змагався втечи від його.
And [God] shall cast upon him and not spare: he would fain flee out of his hand.