Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання:
ru
en
Паралельне читання
← (Йова 26)
|
(Йова 28) →
Переклад Куліша та Пулюя
Новый русский перевод
І повів Йов дальш мудру мову свою й говорив:
И продолжил Иов свое рассуждение:
Вірно, як жив Бог, (хоч і не дав менї суду), і Вседержитель, (хоч і огірчив мою душу),
— Верно, как и то, что жив Бог,
отказавший мне в справедливости,
Всемогущий, наполнивший мою душу горечью,
Що, покіль я ще дишу, й дух його в ніздрах моїх,
пока дышит во мне моя жизнь
и дыхание Божье в моих ноздрях,
Не скажуть уста мої неправди, й льжи мій язик не промовить.
не скажут неправды мои уста,
и язык мой обмана не произнесет.
Далеко се від мене, щоб я вас непохибними вважав; нї! поки тху мого, я праведностї моєї не зречуся.
Никогда не признаю вас правыми;
пока не умру, не оставлю своей непорочности.
Твердо при правдї стояв я й не попущусь її; совість моя не докорить менї по весь вік мій.
Я держусь за свою правоту и не отступлю от нее;
не упрекнет меня совесть моя, пока я жив.
Ворог мій буде менї, як безбожник, а той, що встає проти мене, як беззаконник.
Да сочтется злодеем мой враг,
противник мой — неправедным!
Бо й яку може мати надїю лицемірний, коли візме, коли вирве йому Бог душу його?
Ведь что за надежда у безбожника,
когда приходит ему конец,
когда Бог лишает его жизни?
Чи ж вислухає Бог клик його, коли прийде на його нужда?
Разве услышит Бог его крик,
когда придет на него беда?
Чи Вседержитель буде відрадою йому, чи можна буде йому призивати його кожного часу?
Разве станет он радоваться о Всемогущем
и во всякое время к Богу взывать?
Виявлю вам, що в руцї в Бога; не втаю, що у Вседержителя.
Я вас наставлю о Божьей силе,61
и путей Всемогущего не утаю.
Бачили ви й самі; на що ж вам стілько молоти?
Притом, вы и сами все видели.
Зачем же вы так пустословите?
От злюцї в Бога доля, і пай, який допадаєсь од Бога гнобителям:
Вот удел злодеям от Бога,
вот наследие, что примет гонитель от Всемогущего:
Як прибудуть йому сини, то хиба під меч, а потомки його не наситяться хлїбом.
пусть много у него детей — сгубит их меч,
и его потомству не хватит пищи.
Хто ж зістане по йому, того забере смерть у гріб, а й вдови по них голосити не будуть.
Мор похоронит оставшихся после него,
и вдовы их не оплачут.
Хоч він надбає купи срібла, як піску, а одежі, наче глини, наскладає,
Пусть он наберет серебра, как пыли,
и приготовит одежды, как грязи,
То він наскладає, а праведник буде одягатись, а сріблом невинний забагатїє.
что он приготовил, наденет праведник,
и поделят невинные серебро.
Строїть він дім собі, — то як червяк, і, як садовий сторож, робить собі будку;
Он строит свой дом, словно моль свой кокон,
словно сторож шалаш.
Лагає спати багатим, та таким не встане; отвирає очі, а він вже не той.
Он уснет богачом, но таким не встанет;
откроет глаза, и нет ничего.
Страх, мов потоп, прийде ва його неждано, й буря в ночі ухопить його.
Ужас настигнет его, как паводок;
ночью прочь умчит его смерч.
Вітер восточний підойме й понесе його, й летом помчить він поперед його;
Палящий ветер его подхватит
и с места его снесет;
Напре бо на його й не пощадить, хоч як би він змагався втечи від його.
без жалости ринется на него,
когда он побежит от него стремглав.
Тільки руками сплеснуть про його, й засвищуть про його над місцем його.
Только руками о нем всплеснут,
да посвистят ему вслед.
← (Йова 26)
|
(Йова 28) →