Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання  
Переклад Куліша та Пулюя
Cовременный перевод WBTC
Так! срібло має початкову жилу, й золото своє місце, де його плавлють.
            Есть рудники, где люди добывают серебро, места, где они выплавляют чистое золото.
            Залїзо добувають із землї, а мідь витоплюють із каміння.
            Железо добывают из земли, медь выплавляют из руды.
            (Чоловік) робить кінець тьмі й пильно шукає за (таким) каменем у мороцї й найглухійшій темнотї.
            Они приносят свет в пещеры, во мраке ищут камень в глубине пещер.
            Пробивають закоп у місцях, де не постала нога; спускаючись, висять і сумують далеко від людей.
            Они врываются глубоко в землю, следуя жилам руды. Уходят глубоко под землю, вдали от мест, где обитают люди, — туда, где никогда не ступала нога человека. Они раскачиваются на канатах в глубине, где нет других людей.
            Земля, де хлїб росте, у нутрі розрита, неначе огнем.
            Хлеб растёт на земле наверху, но под землёй другое — там будто всё расплавлено в огне.
            Стежки туди не знає хижа птиця, й не зазирнуло туди око яструба;
            Дикие птицы не знают подземных троп, глаз орла никогда не видел их мрака.
            Не топтали її левчуки, й не ходив по нїй шакаль.
            Дикий зверь никогда не ходил той тропой, и лев там никогда не проходил.
            На граніт накладає він (чоловік) руку свою, з коренем перевертає гори.
            Люди прорубают твердыни скал, срывают горы, их обнажая.
            В скелях прорубує канали, й все дорогоцїнне вбачає око його.
            Они прорубают туннели сквозь скалы и видят все земные богатства.
            Зупиняє протоки бурчаків і, що заховано в тьмі, все те на сьвітло виносить.
            Они строят плотины, чтобы остановить воду, и выносят на свет спрятанное.
            Чоловік не знає цїни її, й не знаходиться вона на землї живих.
            И ценность разума не постигают люди — они найти его в земле не могут.
            Безодня говорить: Не в менї вона; та й море каже: Не в мене!
            Это не во мне — говорит глубина, это не в нас — говорят моря.
            Не продається вона за золото та й не вимінюєсь її за срібло ваговите;
            Этого не купишь и за чистейшее золото, цену этому не установить весом серебра.
            Не в цїнї вона з золотом Офирським, нї з дорогоцїнним ониксом, нї з сафіром.
            Это не продаётся за золото Офира, за драгоценные ониксы или сапфиры.
            Не рівняєсь із нею золото й кришталь, та й не виміняєш її за посуди щирозолоті.
            Ни хрусталь, ни золото с этим не сравнятся, этого не купишь и за драгоценности.
            А про коралї та перли й згадувати нїщо; здобути премудрість — цїннїйш над рубини.
            О кораллах с яшмой и говорить нечего — дороже, чем рубины, мудрости цена.
            Ба й топаз Етиопський їй не рівня; щирим золотом не цїнуєсь вона.
            С нею не сравнятся и топазы Эфиопии, за чистое золото не купишь её.
            Звідки ж береся премудрість? і де є місце розуму?
            Откуда же мудрость исходит, где обитает разум?
            Від усього, що живе, скрита вона, ба не догледить її й птаство піднебесне.
            От глаз всего живого это спрятано, сокрыто даже от небесных птиц.
            Правда, безодня та смерть говорять: до ушей наших доходила чутка про неї;
            Смерть и разрушение говорит: "Только слух об этом достиг наших ушей".
            Але тільки Бог знає тропу до неї та знає й місце її.
            Только Господь знает путь к мудрости, только один Он знает, где она обитает.
            Він бо прозирає всї концї сьвіту, й що під небом, він вбачає.
            Поскольку Он землю озирает до краёв и видит всё, что есть под небесами.
            Як він визначив вітрові вагу й водї давав міру,
            Когда определял Он силу ветра и меру океану полагал,
            Коли вказував дощам закон, а блискавицям дорогу, —
            когда задумывал, где пасть дождю и молний путь решал, —
            Тодї він бачив її й явив її, й приспособив її, та навчив ще й слїдити її,
            тогда увидел мудрость Он и понял её ценность, испытав.