Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Йова 27) | (Йова 29) →

Переклад Куліша та Пулюя

Cовременный перевод WBTC

  • Так! срібло має початкову жилу, й золото своє місце, де його плавлють.
  • Есть рудники, где люди добывают серебро, места, где они выплавляют чистое золото.
  • Залїзо добувають із землї, а мідь витоплюють із каміння.
  • Железо добывают из земли, медь выплавляют из руды.
  • (Чоловік) робить кінець тьмі й пильно шукає за (таким) каменем у мороцї й найглухійшій темнотї.
  • Они приносят свет в пещеры, во мраке ищут камень в глубине пещер.
  • Пробивають закоп у місцях, де не постала нога; спускаючись, висять і сумують далеко від людей.
  • Они врываются глубоко в землю, следуя жилам руды. Уходят глубоко под землю, вдали от мест, где обитают люди, — туда, где никогда не ступала нога человека. Они раскачиваются на канатах в глубине, где нет других людей.
  • Земля, де хлїб росте, у нутрі розрита, неначе огнем.
  • Хлеб растёт на земле наверху, но под землёй другое — там будто всё расплавлено в огне.
  • Камінь її — то сафир із золотими крупцями.
  • Сапфиры лежат под землёй и крупицы чистого золота.
  • Стежки туди не знає хижа птиця, й не зазирнуло туди око яструба;
  • Дикие птицы не знают подземных троп, глаз орла никогда не видел их мрака.
  • Не топтали її левчуки, й не ходив по нїй шакаль.
  • Дикий зверь никогда не ходил той тропой, и лев там никогда не проходил.
  • На граніт накладає він (чоловік) руку свою, з коренем перевертає гори.
  • Люди прорубают твердыни скал, срывают горы, их обнажая.
  • В скелях прорубує канали, й все дорогоцїнне вбачає око його.
  • Они прорубают туннели сквозь скалы и видят все земные богатства.
  • Зупиняє протоки бурчаків і, що заховано в тьмі, все те на сьвітло виносить.
  • Они строят плотины, чтобы остановить воду, и выносят на свет спрятанное.
  • А де ж мудрість знайти? і де є місце розуму?
  • Но где можно найти мудрость, где спрятан разум?
  • Чоловік не знає цїни її, й не знаходиться вона на землї живих.
  • И ценность разума не постигают люди — они найти его в земле не могут.
  • Безодня говорить: Не в менї вона; та й море каже: Не в мене!
  • Это не во мне — говорит глубина, это не в нас — говорят моря.
  • Не продається вона за золото та й не вимінюєсь її за срібло ваговите;
  • Этого не купишь и за чистейшее золото, цену этому не установить весом серебра.
  • Не в цїнї вона з золотом Офирським, нї з дорогоцїнним ониксом, нї з сафіром.
  • Это не продаётся за золото Офира, за драгоценные ониксы или сапфиры.
  • Не рівняєсь із нею золото й кришталь, та й не виміняєш її за посуди щирозолоті.
  • Ни хрусталь, ни золото с этим не сравнятся, этого не купишь и за драгоценности.
  • А про коралї та перли й згадувати нїщо; здобути премудрість — цїннїйш над рубини.
  • О кораллах с яшмой и говорить нечего — дороже, чем рубины, мудрости цена.
  • Ба й топаз Етиопський їй не рівня; щирим золотом не цїнуєсь вона.
  • С нею не сравнятся и топазы Эфиопии, за чистое золото не купишь её.
  • Звідки ж береся премудрість? і де є місце розуму?
  • Откуда же мудрость исходит, где обитает разум?
  • Від усього, що живе, скрита вона, ба не догледить її й птаство піднебесне.
  • От глаз всего живого это спрятано, сокрыто даже от небесных птиц.
  • Правда, безодня та смерть говорять: до ушей наших доходила чутка про неї;
  • Смерть и разрушение говорит: "Только слух об этом достиг наших ушей".
  • Але тільки Бог знає тропу до неї та знає й місце її.
  • Только Господь знает путь к мудрости, только один Он знает, где она обитает.
  • Він бо прозирає всї концї сьвіту, й що під небом, він вбачає.
  • Поскольку Он землю озирает до краёв и видит всё, что есть под небесами.
  • Як він визначив вітрові вагу й водї давав міру,
  • Когда определял Он силу ветра и меру океану полагал,
  • Коли вказував дощам закон, а блискавицям дорогу, —
  • когда задумывал, где пасть дождю и молний путь решал, —
  • Тодї він бачив її й явив її, й приспособив її, та навчив ще й слїдити її,
  • тогда увидел мудрость Он и понял её ценность, испытав.
  • І сказав чоловіку: Страх Господень — се справдїшня премудрість тобі; берегтись злого — се розум.
  • И так сказал Он человеку: "Страх перед Господом есть мудрость, и разум — быть в стороне от зла"".

  • ← (Йова 27) | (Йова 29) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025