Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Йова 29:14
-
Переклад Куліша та Пулюя
Я одягавсь у справедливість, а суд мій окрашував мене, мов мантиєю й вінцем.
-
(ua) Переклад Хоменка ·
Я одягавсь у справедливість, і вона вдягалась у мене;
право моє було, мов мантія і корона. -
(ua) Переклад Огієнка ·
Зодягавсь я у праведність, і вона зодягала мене, немов плащ та заві́й було право моє. -
(ua) Переклад Турконяка ·
Я ж одягався в праведність, і наряджався в суд, наче в подвійний одяг. -
(ru) Синодальный перевод ·
Я облекался в правду, и суд мой одевал меня, как мантия и увясло. -
(en) King James Bible ·
I put on righteousness, and it clothed me: my judgment was as a robe and a diadem. -
(en) New International Version ·
I put on righteousness as my clothing;
justice was my robe and my turban. -
(en) English Standard Version ·
I put on righteousness, and it clothed me;
my justice was like a robe and a turban. -
(ru) Новый русский перевод ·
Праведность я надевал, как одежду;
справедливость, как мантию и тюрбан. -
(en) New King James Version ·
I put on righteousness, and it clothed me;
My justice was like a robe and a turban. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Праведность была мне одеждой и справедливость — головным убором. -
(en) New American Standard Bible ·
“I put on righteousness, and it clothed me;
My justice was like a robe and a turban. -
(en) Darby Bible Translation ·
I put on righteousness, and it clothed me; my justice was as a mantle and a turban. -
(en) New Living Translation ·
Everything I did was honest.
Righteousness covered me like a robe,
and I wore justice like a turban.