Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Йова 28) | (Йова 30) →

Переклад Куліша та Пулюя

English Standard Version

  • І повів Йов далїй поважну мову свою й говорив:
  • Job’s Summary Defense

    And Job again took up his discourse, and said:
  • О, коли б я був такий, як у тих місяцях, що минули, як у ті днї, коли Бог ще стеріг мене;
  • “Oh, that I were as in the months of old,
    as in the days when God watched over me,
  • Коли його сьвітло ще блищало в мене над головою, й я при сьвітлї (ласки) його ходив посеред темряви;
  • when his lamp shone upon my head,
    and by his light I walked through darkness,
  • Як в молодощах моїх ласка Божа витала понад наметом моїм;
  • as I was in my prime,a
    when the friendship of God was upon my tent,
  • Коли то Вседержитель був ще зо мною, а дїти мої кругом мене;
  • when the Almighty was yet with me,
    when my children were all around me,
  • Коли то дороги мої залиті були молоком, а скеля точила потоки олїї!
  • when my steps were washed with butter,
    and the rock poured out for me streams of oil!
  • Тодї виходив я, було до воріт міста*, й уставляв на майданї сїдалище себі,
  • When I went out to the gate of the city,
    when I prepared my seat in the square,
  • Хлопцї загледять мене, й ховаються, старцї встають і стоять;
  • the young men saw me and withdrew,
    and the aged rose and stood;
  • Значні здержуються від бесїди й кладуть палцї на уста свої.
  • the princes refrained from talking
    and laid their hand on their mouth;
  • Голос старшин умовкає, а язик прилипає до піднебіння в їх.
  • the voice of the nobles was hushed,
    and their tongue stuck to the roof of their mouth.
  • Ухо, що почує мене, вже й благословляє мене; око, що бачить мене, вже мене й величає;
  • When the ear heard, it called me blessed,
    and when the eye saw, it approved,
  • Бо рятував терплячого, що голосив, і сироту безпомочного.
  • because I delivered the poor who cried for help,
    and the fatherless who had none to help him.
  • Хто погибав, того благословеннє приходило на мене, а серцю вдовицї подавав я відраду.
  • The blessing of him who was about to perish came upon me,
    and I caused the widow’s heart to sing for joy.
  • Я одягавсь у справедливість, а суд мій окрашував мене, мов мантиєю й вінцем.
  • I put on righteousness, and it clothed me;
    my justice was like a robe and a turban.
  • Я був очима слїпому й ногами кульгавому;
  • I was eyes to the blind
    and feet to the lame.
  • Я був батьком убогим і всяку справу незнану розбірав я розважливо.
  • I was a father to the needy,
    and I searched out the cause of him whom I did not know.
  • Злюцї торощив я челюстї і виривав із зубів у його здобичу.
  • I broke the fangs of the unrighteous
    and made him drop his prey from his teeth.
  • От і мовляв я собі: Вмру я в свойму гнїздї й днїв моїх буде много, як піску;
  • Then I thought, ‘I shall die in my nest,
    and I shall multiply my days as the sand,
  • Корінь мій відкритий буде приступови води, й роси ночувати муть на галуззю мойму.
  • my roots spread out to the waters,
    with the dew all night on my branches,
  • Слава моя не зостарієсь, а лук мій останесь кріпким у руцї в мене.
  • my glory fresh with me,
    and my bow ever new in my hand.’
  • Бувало, слухали мене, й дожидали мовчки поради моєї.
  • “Men listened to me and waited
    and kept silence for my counsel.
  • Слів моїх уже й не розбірали, слова мої капали дощиком на них.
  • After I spoke they did not speak again,
    and my word dropped upon them.
  • Дожидали мене, й, як (земля) до опізненого дощу, отвирали роти свої.
  • They waited for me as for the rain,
    and they opened their mouths as for the spring rain.
  • Бувало, всьміхнусь до них — а вони й не довіряють; веселого лиця мого нїколи не омрячили.
  • I smiled on them when they had no confidence,
    and the light of my face they did not cast down.
  • Я назначав поступки їх, і засїдав на передньому місцї, та жив, нїби царь проміж своїм військом, як утїшитель плачучих.
  • I chose their way and sat as chief,
    and I lived like a king among his troops,
    like one who comforts mourners.

  • ← (Йова 28) | (Йова 30) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025