Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Йова 28) | (Йова 30) →

Переклад Куліша та Пулюя

New American Standard Bible

  • І повів Йов далїй поважну мову свою й говорив:
  • Job’s Past Was Glorious

    And Job again took up his discourse and said,
  • О, коли б я був такий, як у тих місяцях, що минули, як у ті днї, коли Бог ще стеріг мене;
  • “Oh that I were as in months gone by,
    As in the days when God watched over me;
  • Коли його сьвітло ще блищало в мене над головою, й я при сьвітлї (ласки) його ходив посеред темряви;
  • When His lamp shone over my head,
    And by His light I walked through darkness;
  • Як в молодощах моїх ласка Божа витала понад наметом моїм;
  • As I was in the prime of my days,
    When the friendship of God was over my tent;
  • Коли то Вседержитель був ще зо мною, а дїти мої кругом мене;
  • When the Almighty was yet with me,
    And my children were around me;
  • Коли то дороги мої залиті були молоком, а скеля точила потоки олїї!
  • When my steps were bathed in butter,
    And the rock poured out for me streams of oil!
  • Тодї виходив я, було до воріт міста*, й уставляв на майданї сїдалище себі,
  • “When I went out to the gate of the city,
    When I took my seat in the square,
  • Хлопцї загледять мене, й ховаються, старцї встають і стоять;
  • The young men saw me and hid themselves,
    And the old men arose and stood.
  • Значні здержуються від бесїди й кладуть палцї на уста свої.
  • “The princes stopped talking
    And put their hands on their mouths;
  • Голос старшин умовкає, а язик прилипає до піднебіння в їх.
  • The voice of the nobles was hushed,
    And their tongue stuck to their palate.
  • Ухо, що почує мене, вже й благословляє мене; око, що бачить мене, вже мене й величає;
  • “For when the ear heard, it called me blessed,
    And when the eye saw, it gave witness of me,
  • Бо рятував терплячого, що голосив, і сироту безпомочного.
  • Because I delivered the poor who cried for help,
    And the orphan who had no helper.
  • Хто погибав, того благословеннє приходило на мене, а серцю вдовицї подавав я відраду.
  • “The blessing of the one ready to perish came upon me,
    And I made the widow’s heart sing for joy.
  • Я одягавсь у справедливість, а суд мій окрашував мене, мов мантиєю й вінцем.
  • “I put on righteousness, and it clothed me;
    My justice was like a robe and a turban.
  • Я був очима слїпому й ногами кульгавому;
  • “I was eyes to the blind
    And feet to the lame.
  • Я був батьком убогим і всяку справу незнану розбірав я розважливо.
  • “I was a father to the needy,
    And I investigated the case which I did not know.
  • Злюцї торощив я челюстї і виривав із зубів у його здобичу.
  • “I broke the jaws of the wicked
    And snatched the prey from his teeth.
  • От і мовляв я собі: Вмру я в свойму гнїздї й днїв моїх буде много, як піску;
  • “Then I thought, ‘I shall die in my nest,
    And I shall multiply my days as the sand.
  • Корінь мій відкритий буде приступови води, й роси ночувати муть на галуззю мойму.
  • ‘My root is spread out to the waters,
    And dew lies all night on my branch.
  • Слава моя не зостарієсь, а лук мій останесь кріпким у руцї в мене.
  • ‘My glory is ever new with me,
    And my bow is renewed in my hand.’
  • Бувало, слухали мене, й дожидали мовчки поради моєї.
  • “To me they listened and waited,
    And kept silent for my counsel.
  • Слів моїх уже й не розбірали, слова мої капали дощиком на них.
  • “After my words they did not speak again,
    And my speech dropped on them.
  • Дожидали мене, й, як (земля) до опізненого дощу, отвирали роти свої.
  • “They waited for me as for the rain,
    And opened their mouth as for the spring rain.
  • Бувало, всьміхнусь до них — а вони й не довіряють; веселого лиця мого нїколи не омрячили.
  • “I smiled on them when they did not believe,
    And the light of my face they did not cast down.
  • Я назначав поступки їх, і засїдав на передньому місцї, та жив, нїби царь проміж своїм військом, як утїшитель плачучих.
  • “I chose a way for them and sat as chief,
    And dwelt as a king among the troops,
    As one who comforted the mourners.

  • ← (Йова 28) | (Йова 30) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025