Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Йова 3:26
-
Переклад Куліша та Пулюя
Нема менї миру, нема спокою, нема відради: прийшло на мене саме нещастє!
-
(ua) Переклад Хоменка ·
Нема мені ні миру, ні спокою,
нема відради, прийшов на мене клопіт.» -
(ua) Переклад Огієнка ·
Не знав я споко́ю й не був втихоми́рений, і я не відпочи́в, — та нещастя прийшло!“ -
(ua) Переклад Турконяка ·
Я не був у мирі й не замовк, і я не спочив, а на мене прийшов гнів. -
(ru) Синодальный перевод ·
Нет мне мира, нет покоя, нет отрады: постигло несчастье. -
(en) King James Bible ·
I was not in safety, neither had I rest, neither was I quiet; yet trouble came. -
(en) New International Version ·
I have no peace, no quietness;
I have no rest, but only turmoil.” -
(en) English Standard Version ·
I am not at ease, nor am I quiet;
I have no rest, but trouble comes.” -
(ru) Новый русский перевод ·
Нет мне ни мира, ни покоя;
нет мне отдыха, настала смута. -
(en) New King James Version ·
I am not at ease, nor am I quiet;
I have no rest, for trouble comes.” -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Нет мне мира, нет покоя, я отдыха не знаю. Я слишком раздражён!" -
(en) New American Standard Bible ·
“I am not at ease, nor am I quiet,
And I am not at rest, but turmoil comes.” -
(en) Darby Bible Translation ·
I was not in safety, neither had I quietness, neither was I at rest, and trouble came. -
(en) New Living Translation ·
I have no peace, no quietness.
I have no rest; only trouble comes.”