Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Йова 30:13
-
Переклад Куліша та Пулюя
Зрили стежку мою, все з'уміли зробити на мою погибель, а нема, хто б подав підмогу.
-
(ua) Переклад Хоменка ·
Вони зіпсували мені стежку на мою погибель;
вони деруться догори, ніхто їх не спиняє. -
(ua) Переклад Огієнка ·
Пори́ли вони мою сте́жку, хо́чуть мати ко́ристь із мойого життя, немає кому їх затримати, — -
(ua) Переклад Турконяка ·
Знищили мої стежки, бо Він скинув мій одяг. -
(ru) Синодальный перевод ·
А мою стезю испортили: всё успели сделать к моей погибели, не имея помощника. -
(en) King James Bible ·
They mar my path, they set forward my calamity, they have no helper. -
(en) New International Version ·
They break up my road;
they succeed in destroying me.
‘No one can help him,’ they say. -
(en) English Standard Version ·
They break up my path;
they promote my calamity;
they need no one to help them. -
(ru) Новый русский перевод ·
Заступают мне путь,
все творят на беду мне —
и никто им не помогает.72 -
(en) New King James Version ·
They break up my path,
They promote my calamity;
They have no helper. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Они охраняют все дороги, чтобы я не мог убежать, они травят меня, не прибегая к помощи других. -
(en) New American Standard Bible ·
“They break up my path,
They profit from my destruction;
No one restrains them. -
(en) Darby Bible Translation ·
They mar my path, they set forward my calamity, without any to help them; -
(en) New Living Translation ·
They block my road
and do everything they can to destroy me.
They know I have no one to help me.