Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Йова 30:24
- 
      
Переклад Куліша та Пулюя
Та він же не простягне руки своєї на дім костей; бо чи ж будуть вони кричати, як би їх стирав? 
- 
      
(ua) Переклад Хоменка ·
Але я не здіймав руки на сіромаху,
як він кричав до мене у своєму горі. - 
      
(ua) Переклад Огієнка ·
Хіба не простяга́є руки́ потопе́льник, чи він у нещасті своїм не кричить? - 
      
(ua) Переклад Турконяка ·
Якби добрим було на себе накласти руки, чи попросивши іншого, він зробив би це мені. - 
      
(ru) Синодальный перевод ·
Верно, Он не прострёт руки Своей на дом костей: будут ли они кричать при своём разрушении? - 
      
(en) King James Bible ·
Howbeit he will not stretch out his hand to the grave, though they cry in his destruction. - 
      
(en) New International Version ·
“Surely no one lays a hand on a broken man
when he cries for help in his distress. - 
      
(ru) Новый русский перевод ·
О, никто не поднимет руку на бедняка,
когда он призывает на помощь в своем несчастье!75 - 
      
(en) New King James Version ·
“Surely He would not stretch out His hand against a heap of ruins,
If they cry out when He destroys it. - 
      
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Но ведь никто же руку не поднимет на того, кто уже унижен и о пощаде просит. - 
      
(en) New American Standard Bible ·
“Yet does not one in a heap of ruins stretch out his hand,
Or in his disaster therefore cry out for help? - 
      
(en) Darby Bible Translation ·
Indeed, no prayer [availeth] when he stretcheth out [his] hand: though they cry when he destroyeth. - 
      
(en) New Living Translation ·
“Surely no one would turn against the needy
when they cry for help in their trouble.