Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Йова 29) | (Йова 31) →

Переклад Куліша та Пулюя

Переклад Хоменка

  • Нинї ж глузують із мене менші від мене лїтами, такі, що їх батьків я б не прийняв і між пастуші собаки.
  • «А тепер глузують з мене менші віком від мене,
    яких батьками я нехтував занадто,
    щоб їх поставити нарівні з псами в моїй кошарі.
  • Бо й сила в руках їх — до чого вона менї була? вони вже пережили пору свою.
  • Ба й сила рук їхніх навіщо була б мені здалася?
    Міць їхня ж цілковито заниділа.
  • Нуждою й голодом висушені, йдуть вони в степ безводний, мрачний та опустїлий;
  • З-за браку страви та страшного голоду
    вони гризли у степу коріння;
    їхня мати — пустка та пустиня.
  • Щиплють лободу попід корчами, — ягоди ялівцю — се хлїб їх.
  • Вони мальвію й листя на кущах збирали,
    коріння з дроку — це хліб їхній.
  • Із громади проганяють їх, мов на злодїїв, гукають на них,
  • Їх із громади проганяли,
    на них гукали, наче на злодіїв.
  • Щоб у байраках жили, по печерах та по скелях.
  • Вони жили у байраках при потоках,
    у земних печерах та по скелях.
  • Там вони ревуть проміж кущами, куляться під тернєм.
  • Вони ревіли поміж кущами,
    під будяками тулилися в купу.
  • Люде викинені, люде безіменні, викиди землї!
  • Рід упосліджених, нащадки безіменних,
    вигнані з землі!
  • У них то став я піснею тепер, кормом їх розмов.
  • І нині я став їхньою піснею,
    зробився байкою їхньою!
  • Мною гидують вони, тїкають далеко від мене, й не стидаються спльовувати передо мною.
  • Вони гидують мною, тікають геть від мене,
    не стримуються мені плювати в вічі.
  • Тим, що він (Бог) розвязав поводи мої й побив мене, то й вони скинули з себе узди передо мною,
  • Що він розв'язав мій мотуз і мене понизив,
    то вони розгнуздуються передо мною.
  • З правого боку встає покидь ся, й валить із ніг мене, прямує пагубну дорогу свою проти мене.
  • Праворуч від мене підводиться ота наволоч,
    у петлю спрямовує мої ноги
    і вимощує путь свою згубну проти мене.
  • Зрили стежку мою, все з'уміли зробити на мою погибель, а нема, хто б подав підмогу.
  • Вони зіпсували мені стежку на мою погибель;
    вони деруться догори, ніхто їх не спиняє.
  • Вони прийшли на мене, наче б крізь широкий перелом у мурі, з шумом ринулись на мене.
  • Мов крізь пролом широкий, прибувають,
    викочуються з-під руїн.
  • Страх ударив на мене; вітром розвіялась велич моя, а щастє моє унеслось, як хмара.
  • Великий страх напав на мене,
    вітром розвіялася моя гідність,
    і щастя моє зникло, немов хмара.
  • А нинї ниє душа моя в менї; днї смутку обгорнули мене.
  • І душа моя нині ниє в мені,
    дні смутку мене посіли.
  • Ніччю вертить мене в костях моїх, і жили мої не мають спокою.
  • Уночі крутить мені у костях,
    жили мої не дають мені спочити.
  • Трудно, о трудно менї зняти одежу з себе, краї обгортки моєї давлять мене.
  • Він потужно схопив мене за одежу,
    мов би коміром кереї моєї зашморгнув мене,
  • Кинув мене він у грязь, я взявся попелом і пилом.
  • кинув мене в болото,
    і я взявся попелом та пилом.
  • Кричма до тебе кричу, а ти не чуєш, — стою, а ти дивишся (мовчки) на мене.
  • Кричу до тебе, та ти мені не відповідаєш;
    встаю — та ти до мене уваги не прихиляєш.
  • Немилосердним зробивсь ти менї, сильною рукою ворогуєш проти мене.
  • Став єси до мене жорстоким,
    твоєю сильною рукою мене бичуєш.
  • Ти зняв мене, пустив летїти з вітром і розбиваєш мене.
  • Здіймаєш мене вітром летіти,
    в бурі спускаєш мене вниз водою.
  • О, я знаю, що ти примчиш мене 'д смертї, до дому, де збіраються всї живучі.
  • Знаю, що ти ведеш мене до смерти,
    дому, де збираються всі живучі.
  • Та він же не простягне руки своєї на дім костей; бо чи ж будуть вони кричати, як би їх стирав?
  • Але я не здіймав руки на сіромаху,
    як він кричав до мене у своєму горі.
  • А хиба ж я не плакав над тим, хто горював; чи ж не смутилось серце моє над бідними?
  • Чи ж я не плакав над тим, кому живеться тяжко?
    Чи ж моє серце до бідного не мало жалю?
  • А тим часом, коли дожидав добра, прийшло на мене лихо; коли сподївався сьвітла, тьма мене окрила.
  • Я сподівався щастя — і прийшло лихо;
    я чекав світла — і наступила пітьма!
  • Нутро моє кипить і не перестає; днї печальні прийшли на мене.
  • Нутро моє кипить, не угаває:
    дні смутку надійшли на мене.
  • Я почорнїлий ходжу, та не від сонця; серед громади стаю і кричу.
  • Ввесь ходжу почорнілий, без сонця;
    встаю, кричу серед громади.
  • Я братом шакалам зробивсь, струсям товаришем стався.
  • Братом зробився я шакалам,
    і приятелем струсям.
  • Кожа вчорнїла моя, костї обгоріли від жару.
  • Шкіра на мені почорніла,
    кості мої горять від жару.
  • І цитра моя голосить, і сопілка ридає.
  • Цитра моя голосить,
    сопілка моя плаче.»

  • ← (Йова 29) | (Йова 31) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025