Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Йова 32:20
-
Переклад Куліша та Пулюя
Виговорюсь; стане менї легче; відчиню уста мої й відкажу.
-
(ua) Переклад Хоменка ·
Я виговорюсь, легше мені стане;
розтулю мого рота й відкажу. -
(ua) Переклад Огієнка ·
Нехай я скажу́ — й буде легше мені, нехай у́ста відкрию свої — й відповім! -
(ua) Переклад Турконяка ·
Я заговорю, відкривши уста, щоб спочити. -
(ru) Синодальный перевод ·
Поговорю, и будет легче мне; открою уста мои и отвечу. -
(en) King James Bible ·
I will speak, that I may be refreshed: I will open my lips and answer. -
(en) New International Version ·
I must speak and find relief;
I must open my lips and reply. -
(en) English Standard Version ·
I must speak, that I may find relief;
I must open my lips and answer. -
(ru) Новый русский перевод ·
Заговорю и найду покой;
разомкну уста свои и отвечу; -
(en) New King James Version ·
I will speak, that I may find relief;
I must open my lips and answer. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Я буду говорить, и будет легче мне: я должен отвечать. -
(en) New American Standard Bible ·
“Let me speak that I may get relief;
Let me open my lips and answer. -
(en) Darby Bible Translation ·
I will speak, that I may find relief; I will open my lips and answer. -
(en) New Living Translation ·
I must speak to find relief,
so let me give my answers.