Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Йова 31) | (Йова 33) →

Переклад Куліша та Пулюя

English Standard Version

  • Як же ті трі мужі вже не відказували Йовові, тим що він себе мав за праведного,
  • Elihu Rebukes Job’s Three Friends

    So these three men ceased to answer Job, because he was righteous in his own eyes.
  • Тодї запалав гнївом Еліуй Барахиїленко, з Бузу, з роду Рамового; а запалав гнїв його на Йова за те, що виправдував себе більш, анїж Бога;
  • Then Elihu the son of Barachel the Buzite, of the family of Ram, burned with anger. He burned with anger at Job because he justified himself rather than God.
  • А на трьох другів його досадував за те, що не знайшли влучної відповідї, а тільки винуватили Йова.
  • He burned with anger also at Job’s three friends because they had found no answer, although they had declared Job to be in the wrong.
  • Еліуй же ждав, покіль Йов говорив, бо ті були старші його віком.
  • Now Elihu had waited to speak to Job because they were older than he.
  • Як же побачив Еліуй, що уста тих трьох мужів не вміли більш відказувати, то й запалав гнївом.
  • And when Elihu saw that there was no answer in the mouth of these three men, he burned with anger.
  • От і озвавсь Еліуй Барахиїленко з Бузу так: Я молодий, а ви вже старцї: я боявсь висказувати мою думку.
  • And Elihu the son of Barachel the Buzite answered and said:
    “I am young in years,
    and you are aged;
    therefore I was timid and afraid
    to declare my opinion to you.
  • Я собі думав: Нехай говорять днї, і многі лїта навчають мудростї.
  • I said, ‘Let days speak,
    and many years teach wisdom.’
  • Але дух у чоловіцї та вдохновеннє від Вседержителя дають йому розум.
  • But it is the spirit in man,
    the breath of the Almighty, that makes him understand.
  • Не самі ж тільки многолїтні розумні, та й не самі старцї знають правду.
  • It is not the olda who are wise,
    nor the aged who understand what is right.
  • От чому я говорю. Тим то вислухайте мене, виповім і я те, що знаю.
  • Therefore I say, ‘Listen to me;
    let me also declare my opinion.’
  • Ось, я вижидав, що ви казати мете, — вслуховавсь у ваші розсуджування, докіль ви придумували, що б сказати.
  • “Behold, I waited for your words,
    I listened for your wise sayings,
    while you searched out what to say.
  • Пильно дивився на вас, та ось нї один із вас не спромігся доказати провину Йову, ба вже й перестали відповідати на слова його.
  • I gave you my attention,
    and, behold, there was none among you who refuted Job
    or who answered his words.
  • Не говоріте: ми знайшли мудрість у йому, й хиба Бог опрокине його, а не чоловік.
  • Beware lest you say, ‘We have found wisdom;
    God may vanquish him, not a man.’
  • От же, коли б він обертав слова свої до мене, я б не по вашому вмів на його річ відказати.
  • He has not directed his words against me,
    and I will not answer him with your speeches.
  • Полякались, мовчять, перестали говорити.
  • “They are dismayed; they answer no more;
    they have not a word to say.
  • А коли я жду, а вони не говорять, з'упинились і вже не відказують,
  • And shall I wait, because they do not speak,
    because they stand there, and answer no more?
  • То я відкажу й виявлю мою думку.
  • I also will answer with my share;
    I also will declare my opinion.
  • Повен я слова, й дух мій в менї розпирає мене.
  • For I am full of words;
    the spirit within me constrains me.
  • Справдї, нутро моє, як молоде вино в зачиненій посудинї: воно готове розпукнутись, неначе міх новий.
  • Behold, my belly is like wine that has no vent;
    like new wineskins ready to burst.
  • Виговорюсь; стане менї легче; відчиню уста мої й відкажу.
  • I must speak, that I may find relief;
    I must open my lips and answer.
  • Не дивити мусь на лице чоловіка й нїякому чоловікові лестити не буду,
  • I will not show partiality to any man
    or use flattery toward any person.
  • Лестити бо я не вмію, нехай би й зараз убив мене Творець мій!
  • For I do not know how to flatter,
    else my Maker would soon take me away.

  • ← (Йова 31) | (Йова 33) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025