Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Йова 31) | (Йова 33) →

Переклад Куліша та Пулюя

New King James Version

  • Як же ті трі мужі вже не відказували Йовові, тим що він себе мав за праведного,
  • Elihu Contradicts Job’s Friends

    So these three men ceased answering Job, because he was righteous in his own eyes.
  • Тодї запалав гнївом Еліуй Барахиїленко, з Бузу, з роду Рамового; а запалав гнїв його на Йова за те, що виправдував себе більш, анїж Бога;
  • Then the wrath of Elihu, the son of Barachel the Buzite, of the family of Ram, was aroused against Job; his wrath was aroused because he justified himself rather than God.
  • А на трьох другів його досадував за те, що не знайшли влучної відповідї, а тільки винуватили Йова.
  • Also against his three friends his wrath was aroused, because they had found no answer, and yet had condemned Job.
  • Еліуй же ждав, покіль Йов говорив, бо ті були старші його віком.
  • Now because they were years older than he, Elihu had waited [a]to speak to Job.
  • Як же побачив Еліуй, що уста тих трьох мужів не вміли більш відказувати, то й запалав гнївом.
  • When Elihu saw that there was no answer in the mouth of these three men, his wrath was aroused.
  • От і озвавсь Еліуй Барахиїленко з Бузу так: Я молодий, а ви вже старцї: я боявсь висказувати мою думку.
  • So Elihu, the son of Barachel the Buzite, answered and said:
    “I am young in years, and you are very old;
    Therefore I was afraid,
    And dared not declare my opinion to you.
  • Я собі думав: Нехай говорять днї, і многі лїта навчають мудростї.
  • I said, [b]‘Age should speak,
    And multitude of years should teach wisdom.’
  • Але дух у чоловіцї та вдохновеннє від Вседержителя дають йому розум.
  • But there is a spirit in man,
    And the breath of the Almighty gives him understanding.
  • Не самі ж тільки многолїтні розумні, та й не самі старцї знають правду.
  • Great[c] men are not always wise,
    Nor do the aged always understand justice.
  • От чому я говорю. Тим то вислухайте мене, виповім і я те, що знаю.
  • “Therefore I say, ‘Listen to me,
    I also will declare my opinion.’
  • Ось, я вижидав, що ви казати мете, — вслуховавсь у ваші розсуджування, докіль ви придумували, що б сказати.
  • Indeed I waited for your words,
    I listened to your reasonings, while you searched out what to say.
  • Пильно дивився на вас, та ось нї один із вас не спромігся доказати провину Йову, ба вже й перестали відповідати на слова його.
  • I paid close attention to you;
    And surely not one of you convinced Job,
    Or answered his words —
  • Не говоріте: ми знайшли мудрість у йому, й хиба Бог опрокине його, а не чоловік.
  • Lest you say,
    ‘We have found wisdom’;
    God will vanquish him, not man.
  • От же, коли б він обертав слова свої до мене, я б не по вашому вмів на його річ відказати.
  • Now he has not [d]directed his words against me;
    So I will not answer him with your words.
  • Полякались, мовчять, перестали говорити.
  • “They are dismayed and answer no more;
    Words escape them.
  • А коли я жду, а вони не говорять, з'упинились і вже не відказують,
  • And I have waited, because they did not speak,
    Because they stood still and answered no more.
  • То я відкажу й виявлю мою думку.
  • I also will answer my part,
    I too will declare my opinion.
  • Повен я слова, й дух мій в менї розпирає мене.
  • For I am full of words;
    The spirit within me compels me.
  • Справдї, нутро моє, як молоде вино в зачиненій посудинї: воно готове розпукнутись, неначе міх новий.
  • Indeed my [e]belly is like wine that has no [f]vent;
    It is ready to burst like new wineskins.
  • Виговорюсь; стане менї легче; відчиню уста мої й відкажу.
  • I will speak, that I may find relief;
    I must open my lips and answer.
  • Не дивити мусь на лице чоловіка й нїякому чоловікові лестити не буду,
  • Let me not, I pray, show partiality to anyone;
    Nor let me flatter any man.
  • Лестити бо я не вмію, нехай би й зараз убив мене Творець мій!
  • For I do not know how to flatter,
    Else my Maker would soon take me away.

  • ← (Йова 31) | (Йова 33) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025