Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Куліша та Пулюя
New Living Translation
Як же ті трі мужі вже не відказували Йовові, тим що він себе мав за праведного,
Elihu Responds to Job’s Friends
Job’s three friends refused to reply further to him because he kept insisting on his innocence.
Job’s three friends refused to reply further to him because he kept insisting on his innocence.
Тодї запалав гнївом Еліуй Барахиїленко, з Бузу, з роду Рамового; а запалав гнїв його на Йова за те, що виправдував себе більш, анїж Бога;
Then Elihu son of Barakel the Buzite, of the clan of Ram, became angry. He was angry because Job refused to admit that he had sinned and that God was right in punishing him.
А на трьох другів його досадував за те, що не знайшли влучної відповідї, а тільки винуватили Йова.
Еліуй же ждав, покіль Йов говорив, бо ті були старші його віком.
Elihu had waited for the others to speak to Job because they were older than he.
Як же побачив Еліуй, що уста тих трьох мужів не вміли більш відказувати, то й запалав гнївом.
But when he saw that they had no further reply, he spoke out angrily.
От і озвавсь Еліуй Барахиїленко з Бузу так: Я молодий, а ви вже старцї: я боявсь висказувати мою думку.
Elihu son of Barakel the Buzite said,
“I am young and you are old,
so I held back from telling you what I think.
“I am young and you are old,
so I held back from telling you what I think.
Я собі думав: Нехай говорять днї, і многі лїта навчають мудростї.
I thought, ‘Those who are older should speak,
for wisdom comes with age.’
for wisdom comes with age.’
Але дух у чоловіцї та вдохновеннє від Вседержителя дають йому розум.
Не самі ж тільки многолїтні розумні, та й не самі старцї знають правду.
Sometimes the elders are not wise.
Sometimes the aged do not understand justice.
Sometimes the aged do not understand justice.
От чому я говорю. Тим то вислухайте мене, виповім і я те, що знаю.
So listen to me,
and let me tell you what I think.
and let me tell you what I think.
Ось, я вижидав, що ви казати мете, — вслуховавсь у ваші розсуджування, докіль ви придумували, що б сказати.
“I have waited all this time,
listening very carefully to your arguments,
listening to you grope for words.
listening very carefully to your arguments,
listening to you grope for words.
Пильно дивився на вас, та ось нї один із вас не спромігся доказати провину Йову, ба вже й перестали відповідати на слова його.
I have listened,
but not one of you has refuted Job
or answered his arguments.
but not one of you has refuted Job
or answered his arguments.
Не говоріте: ми знайшли мудрість у йому, й хиба Бог опрокине його, а не чоловік.
And don’t tell me, ‘He is too wise for us.
Only God can convince him.’
Only God can convince him.’
От же, коли б він обертав слова свої до мене, я б не по вашому вмів на його річ відказати.
If Job had been arguing with me,
I would not answer with your kind of logic!
I would not answer with your kind of logic!
А коли я жду, а вони не говорять, з'упинились і вже не відказують,
Should I continue to wait, now that you are silent?
Must I also remain silent?
Must I also remain silent?
Повен я слова, й дух мій в менї розпирає мене.
For I am full of pent-up words,
and the spirit within me urges me on.
and the spirit within me urges me on.
Справдї, нутро моє, як молоде вино в зачиненій посудинї: воно готове розпукнутись, неначе міх новий.
I am like a cask of wine without a vent,
like a new wineskin ready to burst!
like a new wineskin ready to burst!
Виговорюсь; стане менї легче; відчиню уста мої й відкажу.
I must speak to find relief,
so let me give my answers.
so let me give my answers.
Не дивити мусь на лице чоловіка й нїякому чоловікові лестити не буду,
I won’t play favorites
or try to flatter anyone.
or try to flatter anyone.