Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Йова 31) | (Йова 33) →

Переклад Куліша та Пулюя

Синодальный перевод

  • Як же ті трі мужі вже не відказували Йовові, тим що він себе мав за праведного,
  • Когда те три мужа перестали отвечать Иову, потому что он был прав в глазах своих,
  • Тодї запалав гнївом Еліуй Барахиїленко, з Бузу, з роду Рамового; а запалав гнїв його на Йова за те, що виправдував себе більш, анїж Бога;
  • тогда воспылал гнев Елиуя, сына Варахиилова, Вузитянина из племени Рамова: воспылал гнев его на Иова за то, что он оправдывал себя больше, нежели Бога,
  • А на трьох другів його досадував за те, що не знайшли влучної відповідї, а тільки винуватили Йова.
  • а на трёх друзей его воспылал гнев его за то, что они не нашли, что отвечать, а между тем обвиняли Иова.
  • Еліуй же ждав, покіль Йов говорив, бо ті були старші його віком.
  • Елиуй ждал, пока Иов говорил, потому что они летами были старше его.
  • Як же побачив Еліуй, що уста тих трьох мужів не вміли більш відказувати, то й запалав гнївом.
  • Когда же Елиуй увидел, что нет ответа в устах тех трёх мужей, тогда воспылал гнев его.
  • От і озвавсь Еліуй Барахиїленко з Бузу так: Я молодий, а ви вже старцї: я боявсь висказувати мою думку.
  • И отвечал Елиуй, сын Варахиилов, Вузитянин, и сказал: я молод летами, а вы — старцы; поэтому я робел и боялся объявлять вам моё мнение.
  • Я собі думав: Нехай говорять днї, і многі лїта навчають мудростї.
  • Я говорил сам себе: «пусть говорят дни и многолетие поучает мудрости».
  • Але дух у чоловіцї та вдохновеннє від Вседержителя дають йому розум.
  • Но дух в человеке и дыхание Вседержителя даёт ему разумение.
  • Не самі ж тільки многолїтні розумні, та й не самі старцї знають правду.
  • Не многолетние только мудры, и не старики разумеют правду.
  • От чому я говорю. Тим то вислухайте мене, виповім і я те, що знаю.
  • Поэтому я говорю: выслушайте меня, объявлю вам моё мнение и я.
  • Ось, я вижидав, що ви казати мете, — вслуховавсь у ваші розсуджування, докіль ви придумували, що б сказати.
  • Вот, я ожидал слов ваших, — вслушивался в суждения ваши, доколе вы придумывали, что сказать.
  • Пильно дивився на вас, та ось нї один із вас не спромігся доказати провину Йову, ба вже й перестали відповідати на слова його.
  • Я пристально смотрел на вас, и вот, никто из вас не обличает Иова и не отвечает на слова его.
  • Не говоріте: ми знайшли мудрість у йому, й хиба Бог опрокине його, а не чоловік.
  • Не скажите: «мы нашли мудрость: Бог опровергнет его, а не человек».
  • От же, коли б він обертав слова свої до мене, я б не по вашому вмів на його річ відказати.
  • Если бы он обращал слова свои ко мне, то я не вашими речами отвечал бы ему.
  • Полякались, мовчять, перестали говорити.
  • Испугались, не отвечают более; перестали говорить.
  • А коли я жду, а вони не говорять, з'упинились і вже не відказують,
  • И как я ждал, а они не говорят, остановились и не отвечают более,
  • То я відкажу й виявлю мою думку.
  • то и я отвечу с моей стороны, объявлю моё мнение и я,
  • Повен я слова, й дух мій в менї розпирає мене.
  • ибо я полон речами, и дух во мне теснит меня.
  • Справдї, нутро моє, як молоде вино в зачиненій посудинї: воно готове розпукнутись, неначе міх новий.
  • Вот, утроба моя, как вино неоткрытое: она готова прорваться, подобно новым мехам.
  • Виговорюсь; стане менї легче; відчиню уста мої й відкажу.
  • Поговорю, и будет легче мне; открою уста мои и отвечу.
  • Не дивити мусь на лице чоловіка й нїякому чоловікові лестити не буду,
  • На лицо человека смотреть не буду и никакому человеку льстить не стану,
  • Лестити бо я не вмію, нехай би й зараз убив мене Творець мій!
  • потому что я не умею льстить: сейчас убей меня, Творец мой.

  • ← (Йова 31) | (Йова 33) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025