Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Куліша та Пулюя
Darby Bible Translation
Ітак, слухай, Йове, мови моєї і вважай на кожне слово моє!
Elihu Rebukes Job
Howbeit, Job, I pray thee, hear mine utterances, and hearken to all my words.
Howbeit, Job, I pray thee, hear mine utterances, and hearken to all my words.
Ось, я одверзаю уста мої, язик мій промовляє з гортанї моєї.
Behold now, I have opened my mouth, my tongue speaketh in my palate,
Слова мої з щирого серця, а уста мої возглаголють чисті думки.
My words shall be of the uprightness of my heart, and my lips shall utter knowledge purely.
Дух Божий создав мене, й Вседержитель надихав життєм.
The Spirit of God hath made me, and the breath of the Almighty hath given me life.
Коли маєш снагу, — відказуй менї й стань проти мене.
If thou canst, answer me; array [thy words] before me: take thy stand.
Ось я, по твому бажанню, стаю замість Бога. Та й я утворений з глини;
Behold, before God I am as thou; I also am formed out of the clay.
Тим ти не маєш чого зворушуватись через мене, та й рука моя не буде важка про тебе.
Behold, my terror shall not make thee afraid, nor my burden be heavy upon thee.
Ти говорив в уші мої, й я чув голос слів:
Surely thou hast spoken in my hearing, and I have heard the voice of [thy] words: --
Чист я, не маю гріха, провини в мене немає, анї неправди.
I am clean without transgression; I am pure, and there is no iniquity in me;
Він же найшов вину на мене й має мене за ворога свого;
Lo, he findeth occasions of hostility against me, he counteth me for his enemy;
Ноги мої в кайдани закував і всї стежки мої назирає.
He putteth my feet in the stocks, he marketh all my paths.
От і неправ єси в тому, відказую я тобі, бо Бог висше людини.
Behold, I will answer thee in this, thou art not right; for +God is greater than man.
Що тобі спорити з ним? та ж він не здає справи з нїякого дїла свого.
Why dost thou strive against him? for he giveth not account of any of his matters.
Бог скаже раз, а коли на те не вважають, ще й другий раз.
For God speaketh once, and twice, -- [and man] perceiveth it not --
У снї, в нічному видиві, коли сон находить на людей, коли дрімаємо на ложі,
In a dream, in a vision of the night, when deep sleep falleth upon men, in slumberings upon the bed;
Тодї він відтулює в чоловіка ухо й втискає йому свою науку,
Then he openeth men's ears, and sealeth their instruction,
Щоб впинити чоловіка від якого наміру й від гординї заховати;
That he may withdraw man [from his] work, and hide pride from man.
Щоб одвести душу його від пропастї, й життє його від убиття мечем.
He keepeth back his soul from the pit, and his life from passing away by the sword.
Або наводиться він на розум хоробою на постелї своїй та тяжким болем у всїх костях своїх,
He is chastened also with pain upon his bed, and with constant strife in his bones;
Так, що він одвертається від хлїба й душа його від улюбленої страви.
And his life abhorreth bread, and his soul dainty food;
Тїло спадає на нім, так що його не видко, самі костї виставляються, що їх перш не було видно.
His flesh is consumed away from view, and his bones that were not seen stick out;
А душа його наближуєсь ід могилї, а життє його 'д смертї.
And his soul draweth near to the pit, and his life to the destroyers.
Добре, коли в кого є ангел-хранитель, один із тисячей, що вказують праву дорогу чоловікові, —
If there be a messenger with him, an interpreter, one among a thousand, to shew unto man his duty;
То Бог змилується над ним і скаже: Спаси його од могили; я знайшов, за що маю бути милосерним йому.
Then he will be gracious unto him, and say, Deliver him from going down to the pit: I have found a ransom.
Тодї зробиться тїло його сьвіжійше, анїж у дитини, й вернеться він до молодощів.
His flesh shall be fresher than in childhood; he shall return to the days of his youth.
Буде молитись він до Бога, й покаже йому ласку; засьвітить ясним лицем над ним, і верне йому його праведність.
He shall pray unto +God, and he will receive him with favour; and he shall see his face with shoutings, and he will render unto man his righteousness.
І подивиться він на людей і скаже: грішив я й кривив правдою, та не відплачено менї.
He will sing before men, and say, I have sinned, and perverted what was right, and it hath not been requited to me;
Душу мою слобонив від загибелї й бачить вона сьвітло.
He hath delivered my soul from going into the pit, and my life shall see the light.
Двійчі й трійчі таке чинить Бог із чоловіком,
Lo, all these [things] worketh God twice, thrice, with man,
Щоб його життє спасти від ями й сьвітлом живих осияти.
To bring back his soul from the pit, that he may be enlightened with the light of the living.
Уважай же, Йове, слухай мене, мовчи й дай менї говорити.
Mark well, Job, hearken unto me; be silent, and I will speak.
А коли маєш що сказати, промов; я рад би, щоб ти оправдився;
If thou hast anything to say, answer me; speak, for I desire to justify thee.