Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Йова 32) | (Йова 34) →

Переклад Куліша та Пулюя

English Standard Version

  • Ітак, слухай, Йове, мови моєї і вважай на кожне слово моє!
  • Elihu Rebukes Job

    “But now, hear my speech, O Job,
    and listen to all my words.
  • Ось, я одверзаю уста мої, язик мій промовляє з гортанї моєї.
  • Behold, I open my mouth;
    the tongue in my mouth speaks.
  • Слова мої з щирого серця, а уста мої возглаголють чисті думки.
  • My words declare the uprightness of my heart,
    and what my lips know they speak sincerely.
  • Дух Божий создав мене, й Вседержитель надихав життєм.
  • The Spirit of God has made me,
    and the breath of the Almighty gives me life.
  • Коли маєш снагу, — відказуй менї й стань проти мене.
  • Answer me, if you can;
    set your words in order before me; take your stand.
  • Ось я, по твому бажанню, стаю замість Бога. Та й я утворений з глини;
  • Behold, I am toward God as you are;
    I too was pinched off from a piece of clay.
  • Тим ти не маєш чого зворушуватись через мене, та й рука моя не буде важка про тебе.
  • Behold, no fear of me need terrify you;
    my pressure will not be heavy upon you.
  • Ти говорив в уші мої, й я чув голос слів:
  • “Surely you have spoken in my ears,
    and I have heard the sound of your words.
  • Чист я, не маю гріха, провини в мене немає, анї неправди.
  • You say, ‘I am pure, without transgression;
    I am clean, and there is no iniquity in me.
  • Він же найшов вину на мене й має мене за ворога свого;
  • Behold, he finds occasions against me,
    he counts me as his enemy,
  • Ноги мої в кайдани закував і всї стежки мої назирає.
  • he puts my feet in the stocks
    and watches all my paths.’
  • От і неправ єси в тому, відказую я тобі, бо Бог висше людини.
  • “Behold, in this you are not right. I will answer you,
    for God is greater than man.
  • Що тобі спорити з ним? та ж він не здає справи з нїякого дїла свого.
  • Why do you contend against him,
    saying, ‘He will answer none of man’sa words’?b
  • Бог скаже раз, а коли на те не вважають, ще й другий раз.
  • For God speaks in one way,
    and in two, though man does not perceive it.
  • У снї, в нічному видиві, коли сон находить на людей, коли дрімаємо на ложі,
  • In a dream, in a vision of the night,
    when deep sleep falls on men,
    while they slumber on their beds,
  • Тодї він відтулює в чоловіка ухо й втискає йому свою науку,
  • then he opens the ears of men
    and terrifiesc them with warnings,
  • Щоб впинити чоловіка від якого наміру й від гординї заховати;
  • that he may turn man aside from his deed
    and conceal pride from a man;
  • Щоб одвести душу його від пропастї, й життє його від убиття мечем.
  • he keeps back his soul from the pit,
    his life from perishing by the sword.
  • Або наводиться він на розум хоробою на постелї своїй та тяжким болем у всїх костях своїх,
  • “Man is also rebuked with pain on his bed
    and with continual strife in his bones,
  • Так, що він одвертається від хлїба й душа його від улюбленої страви.
  • so that his life loathes bread,
    and his appetite the choicest food.
  • Тїло спадає на нім, так що його не видко, самі костї виставляються, що їх перш не було видно.
  • His flesh is so wasted away that it cannot be seen,
    and his bones that were not seen stick out.
  • А душа його наближуєсь ід могилї, а життє його 'д смертї.
  • His soul draws near the pit,
    and his life to those who bring death.
  • Добре, коли в кого є ангел-хранитель, один із тисячей, що вказують праву дорогу чоловікові, —
  • If there be for him an angel,
    a mediator, one of the thousand,
    to declare to man what is right for him,
  • То Бог змилується над ним і скаже: Спаси його од могили; я знайшов, за що маю бути милосерним йому.
  • and he is merciful to him, and says,
    ‘Deliver him from going down into the pit;
    I have found a ransom;
  • Тодї зробиться тїло його сьвіжійше, анїж у дитини, й вернеться він до молодощів.
  • let his flesh become fresh with youth;
    let him return to the days of his youthful vigor’;
  • Буде молитись він до Бога, й покаже йому ласку; засьвітить ясним лицем над ним, і верне йому його праведність.
  • then mand prays to God, and he accepts him;
    he sees his face with a shout of joy,
    and he restores to man his righteousness.
  • І подивиться він на людей і скаже: грішив я й кривив правдою, та не відплачено менї.
  • He sings before men and says:
    ‘I sinned and perverted what was right,
    and it was not repaid to me.
  • Душу мою слобонив від загибелї й бачить вона сьвітло.
  • He has redeemed my soul from going down into the pit,
    and my life shall look upon the light.’
  • Двійчі й трійчі таке чинить Бог із чоловіком,
  • “Behold, God does all these things,
    twice, three times, with a man,
  • Щоб його життє спасти від ями й сьвітлом живих осияти.
  • to bring back his soul from the pit,
    that he may be lighted with the light of life.
  • Уважай же, Йове, слухай мене, мовчи й дай менї говорити.
  • Pay attention, O Job, listen to me;
    be silent, and I will speak.
  • А коли маєш що сказати, промов; я рад би, щоб ти оправдився;
  • If you have any words, answer me;
    speak, for I desire to justify you.
  • А коли нї, так слухай мене, мовчи, а я навчу тебе мудростї.
  • If not, listen to me;
    be silent, and I will teach you wisdom.”

  • ← (Йова 32) | (Йова 34) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025