Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Йова 32) | (Йова 34) →

Переклад Куліша та Пулюя

King James Bible

  • Ітак, слухай, Йове, мови моєї і вважай на кожне слово моє!
  • Elihu Rebukes Job

    Wherefore, Job, I pray thee, hear my speeches, and hearken to all my words.
  • Ось, я одверзаю уста мої, язик мій промовляє з гортанї моєї.
  • Behold, now I have opened my mouth, my tongue hath spoken in my mouth.
  • Слова мої з щирого серця, а уста мої возглаголють чисті думки.
  • My words shall be of the uprightness of my heart: and my lips shall utter knowledge clearly.
  • Дух Божий создав мене, й Вседержитель надихав життєм.
  • The Spirit of God hath made me, and the breath of the Almighty hath given me life.
  • Коли маєш снагу, — відказуй менї й стань проти мене.
  • If thou canst answer me, set thy words in order before me, stand up.
  • Ось я, по твому бажанню, стаю замість Бога. Та й я утворений з глини;
  • Behold, I am according to thy wish in God's stead: I also am formed out of the clay.
  • Тим ти не маєш чого зворушуватись через мене, та й рука моя не буде важка про тебе.
  • Behold, my terror shall not make thee afraid, neither shall my hand be heavy upon thee.
  • Ти говорив в уші мої, й я чув голос слів:
  • Surely thou hast spoken in mine hearing, and I have heard the voice of thy words, saying,
  • Чист я, не маю гріха, провини в мене немає, анї неправди.
  • I am clean without transgression, I am innocent; neither is there iniquity in me.
  • Він же найшов вину на мене й має мене за ворога свого;
  • Behold, he findeth occasions against me, he counteth me for his enemy,
  • Ноги мої в кайдани закував і всї стежки мої назирає.
  • He putteth my feet in the stocks, he marketh all my paths.
  • От і неправ єси в тому, відказую я тобі, бо Бог висше людини.
  • Behold, in this thou art not just: I will answer thee, that God is greater than man.
  • Що тобі спорити з ним? та ж він не здає справи з нїякого дїла свого.
  • Why dost thou strive against him? for he giveth not account of any of his matters.
  • Бог скаже раз, а коли на те не вважають, ще й другий раз.
  • For God speaketh once, yea twice, yet man perceiveth it not.
  • У снї, в нічному видиві, коли сон находить на людей, коли дрімаємо на ложі,
  • In a dream, in a vision of the night, when deep sleep falleth upon men, in slumberings upon the bed;
  • Тодї він відтулює в чоловіка ухо й втискає йому свою науку,
  • Then he openeth the ears of men, and sealeth their instruction,
  • Щоб впинити чоловіка від якого наміру й від гординї заховати;
  • That he may withdraw man from his purpose, and hide pride from man.
  • Щоб одвести душу його від пропастї, й життє його від убиття мечем.
  • He keepeth back his soul from the pit, and his life from perishing by the sword.
  • Або наводиться він на розум хоробою на постелї своїй та тяжким болем у всїх костях своїх,
  • He is chastened also with pain upon his bed, and the multitude of his bones with strong pain:
  • Так, що він одвертається від хлїба й душа його від улюбленої страви.
  • So that his life abhorreth bread, and his soul dainty meat.
  • Тїло спадає на нім, так що його не видко, самі костї виставляються, що їх перш не було видно.
  • His flesh is consumed away, that it cannot be seen; and his bones that were not seen stick out.
  • А душа його наближуєсь ід могилї, а життє його 'д смертї.
  • Yea, his soul draweth near unto the grave, and his life to the destroyers.
  • Добре, коли в кого є ангел-хранитель, один із тисячей, що вказують праву дорогу чоловікові, —
  • If there be a messenger with him, an interpreter, one among a thousand, to shew unto man his uprightness:
  • То Бог змилується над ним і скаже: Спаси його од могили; я знайшов, за що маю бути милосерним йому.
  • Then he is gracious unto him, and saith, Deliver him from going down to the pit: I have found a ransom.
  • Тодї зробиться тїло його сьвіжійше, анїж у дитини, й вернеться він до молодощів.
  • His flesh shall be fresher than a child's: he shall return to the days of his youth:
  • Буде молитись він до Бога, й покаже йому ласку; засьвітить ясним лицем над ним, і верне йому його праведність.
  • He shall pray unto God, and he will be favourable unto him: and he shall see his face with joy: for he will render unto man his righteousness.
  • І подивиться він на людей і скаже: грішив я й кривив правдою, та не відплачено менї.
  • He looketh upon men, and if any say, I have sinned, and perverted that which was right, and it profited me not;
  • Душу мою слобонив від загибелї й бачить вона сьвітло.
  • He will deliver his soul from going into the pit, and his life shall see the light.
  • Двійчі й трійчі таке чинить Бог із чоловіком,
  • Lo, all these things worketh God oftentimes with man,
  • Щоб його життє спасти від ями й сьвітлом живих осияти.
  • To bring back his soul from the pit, to be enlightened with the light of the living.
  • Уважай же, Йове, слухай мене, мовчи й дай менї говорити.
  • Mark well, O Job, hearken unto me: hold thy peace, and I will speak.
  • А коли маєш що сказати, промов; я рад би, щоб ти оправдився;
  • If thou hast any thing to say, answer me: speak, for I desire to justify thee.
  • А коли нї, так слухай мене, мовчи, а я навчу тебе мудростї.
  • If not, hearken unto me: hold thy peace, and I shall teach thee wisdom.

  • ← (Йова 32) | (Йова 34) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025