Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Йова 32) | (Йова 34) →

Переклад Куліша та Пулюя

New American Standard Bible

  • Ітак, слухай, Йове, мови моєї і вважай на кожне слово моє!
  • Elihu Claims to Speak for God

    “However now, Job, please hear my speech,
    And listen to all my words.
  • Ось, я одверзаю уста мої, язик мій промовляє з гортанї моєї.
  • “Behold now, I open my mouth,
    My tongue in my mouth speaks.
  • Слова мої з щирого серця, а уста мої возглаголють чисті думки.
  • “My words are from the uprightness of my heart,
    And my lips speak knowledge sincerely.
  • Дух Божий создав мене, й Вседержитель надихав життєм.
  • “The Spirit of God has made me,
    And the breath of the Almighty gives me life.
  • Коли маєш снагу, — відказуй менї й стань проти мене.
  • “Refute me if you can;
    Array yourselves before me, take your stand.
  • Ось я, по твому бажанню, стаю замість Бога. Та й я утворений з глини;
  • “Behold, I belong to God like you;
    I too have been formed out of the clay.
  • Тим ти не маєш чого зворушуватись через мене, та й рука моя не буде важка про тебе.
  • “Behold, no fear of me should terrify you,
    Nor should my pressure weigh heavily on you.
  • Ти говорив в уші мої, й я чув голос слів:
  • “Surely you have spoken in my hearing,
    And I have heard the sound of your words:
  • Чист я, не маю гріха, провини в мене немає, анї неправди.
  • ‘I am pure, without transgression;
    I am innocent and there is no guilt in me.
  • Він же найшов вину на мене й має мене за ворога свого;
  • ‘Behold, He invents pretexts against me;
    He counts me as His enemy.
  • Ноги мої в кайдани закував і всї стежки мої назирає.
  • ‘He puts my feet in the stocks;
    He watches all my paths.’
  • От і неправ єси в тому, відказую я тобі, бо Бог висше людини.
  • “Behold, let me tell you, you are not right in this,
    For God is greater than man.
  • Що тобі спорити з ним? та ж він не здає справи з нїякого дїла свого.
  • “Why do you complain against Him
    That He does not give an account of all His doings?
  • Бог скаже раз, а коли на те не вважають, ще й другий раз.
  • “Indeed God speaks once,
    Or twice, yet no one notices it.
  • У снї, в нічному видиві, коли сон находить на людей, коли дрімаємо на ложі,
  • “In a dream, a vision of the night,
    When sound sleep falls on men,
    While they slumber in their beds,
  • Тодї він відтулює в чоловіка ухо й втискає йому свою науку,
  • Then He opens the ears of men,
    And seals their instruction,
  • Щоб впинити чоловіка від якого наміру й від гординї заховати;
  • That He may turn man aside from his conduct,
    And keep man from pride;
  • Щоб одвести душу його від пропастї, й життє його від убиття мечем.
  • He keeps back his soul from the pit,
    And his life from passing over into Sheol.
  • Або наводиться він на розум хоробою на постелї своїй та тяжким болем у всїх костях своїх,
  • “Man is also chastened with pain on his bed,
    And with unceasing complaint in his bones;
  • Так, що він одвертається від хлїба й душа його від улюбленої страви.
  • So that his life loathes bread,
    And his soul favorite food.
  • Тїло спадає на нім, так що його не видко, самі костї виставляються, що їх перш не було видно.
  • “His flesh wastes away from sight,
    And his bones which were not seen stick out.
  • А душа його наближуєсь ід могилї, а життє його 'д смертї.
  • “Then his soul draws near to the pit,
    And his life to those who bring death.
  • Добре, коли в кого є ангел-хранитель, один із тисячей, що вказують праву дорогу чоловікові, —
  • “If there is an angel as mediator for him,
    One out of a thousand,
    To remind a man what is right for him,
  • То Бог змилується над ним і скаже: Спаси його од могили; я знайшов, за що маю бути милосерним йому.
  • Then let him be gracious to him, and say,
    ‘Deliver him from going down to the pit,
    I have found a ransom’;
  • Тодї зробиться тїло його сьвіжійше, анїж у дитини, й вернеться він до молодощів.
  • Let his flesh become fresher than in youth,
    Let him return to the days of his youthful vigor;
  • Буде молитись він до Бога, й покаже йому ласку; засьвітить ясним лицем над ним, і верне йому його праведність.
  • Then he will pray to God, and He will accept him,
    That he may see His face with joy,
    And He may restore His righteousness to man.
  • І подивиться він на людей і скаже: грішив я й кривив правдою, та не відплачено менї.
  • “He will sing to men and say,
    ‘I have sinned and perverted what is right,
    And it is not proper for me.
  • Душу мою слобонив від загибелї й бачить вона сьвітло.
  • ‘He has redeemed my soul from going to the pit,
    And my life shall see the light.’
  • Двійчі й трійчі таке чинить Бог із чоловіком,
  • “Behold, God does all these oftentimes with men,
  • Щоб його життє спасти від ями й сьвітлом живих осияти.
  • To bring back his soul from the pit,
    That he may be enlightened with the light of life.
  • Уважай же, Йове, слухай мене, мовчи й дай менї говорити.
  • “Pay attention, O Job, listen to me;
    Keep silent, and let me speak.
  • А коли маєш що сказати, промов; я рад би, щоб ти оправдився;
  • Then if you have anything to say, answer me;
    Speak, for I desire to justify you.
  • А коли нї, так слухай мене, мовчи, а я навчу тебе мудростї.
  • “If not, listen to me;
    Keep silent, and I will teach you wisdom.”

  • ← (Йова 32) | (Йова 34) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025