Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Йова 32) | (Йова 34) →

Переклад Куліша та Пулюя

New King James Version

  • Ітак, слухай, Йове, мови моєї і вважай на кожне слово моє!
  • Elihu Contradicts Job

    “But please, Job, hear my speech,
    And listen to all my words.
  • Ось, я одверзаю уста мої, язик мій промовляє з гортанї моєї.
  • Now, I open my mouth;
    My tongue speaks in my mouth.
  • Слова мої з щирого серця, а уста мої возглаголють чисті думки.
  • My words come from my upright heart;
    My lips utter pure knowledge.
  • Дух Божий создав мене, й Вседержитель надихав життєм.
  • The Spirit of God has made me,
    And the breath of the Almighty gives me life.
  • Коли маєш снагу, — відказуй менї й стань проти мене.
  • If you can answer me,
    Set your words in order before me;
    Take your stand.
  • Ось я, по твому бажанню, стаю замість Бога. Та й я утворений з глини;
  • Truly I am [a]as your spokesman before God;
    I also have been formed out of clay.
  • Тим ти не маєш чого зворушуватись через мене, та й рука моя не буде важка про тебе.
  • Surely no fear of me will terrify you,
    Nor will my hand be heavy on you.
  • Ти говорив в уші мої, й я чув голос слів:
  • “Surely you have spoken [b]in my hearing,
    And I have heard the sound of your words, saying,
  • Чист я, не маю гріха, провини в мене немає, анї неправди.
  • ‘I am pure, without transgression;
    I am innocent, and there is no iniquity in me.
  • Він же найшов вину на мене й має мене за ворога свого;
  • Yet He finds occasions against me,
    He counts me as His enemy;
  • Ноги мої в кайдани закував і всї стежки мої назирає.
  • He puts my feet in the stocks,
    He watches all my paths.’
  • От і неправ єси в тому, відказую я тобі, бо Бог висше людини.
  • “Look, in this you are not righteous.
    I will answer you,
    For God is greater than man.
  • Що тобі спорити з ним? та ж він не здає справи з нїякого дїла свого.
  • Why do you contend with Him?
    For He does not give an accounting of any of His words.
  • Бог скаже раз, а коли на те не вважають, ще й другий раз.
  • For God may speak in one way, or in another,
    Yet man does not perceive it.
  • У снї, в нічному видиві, коли сон находить на людей, коли дрімаємо на ложі,
  • In a dream, in a vision of the night,
    When deep sleep falls upon men,
    While slumbering on their beds,
  • Тодї він відтулює в чоловіка ухо й втискає йому свою науку,
  • Then He opens the ears of men,
    And seals their instruction.
  • Щоб впинити чоловіка від якого наміру й від гординї заховати;
  • In order to turn man from his deed,
    And conceal pride from man,
  • Щоб одвести душу його від пропастї, й життє його від убиття мечем.
  • He keeps back his soul from the Pit,
    And his life from [c]perishing by the sword.
  • Або наводиться він на розум хоробою на постелї своїй та тяжким болем у всїх костях своїх,
  • Man is also chastened with pain on his bed,
    And with strong pain in many of his bones,
  • Так, що він одвертається від хлїба й душа його від улюбленої страви.
  • So that his life abhors bread,
    And his soul [d]succulent food.
  • Тїло спадає на нім, так що його не видко, самі костї виставляються, що їх перш не було видно.
  • His flesh wastes away from sight,
    And his bones stick out which once were not seen.
  • А душа його наближуєсь ід могилї, а життє його 'д смертї.
  • Yes, his soul draws near the Pit,
    And his life to the executioners.
  • Добре, коли в кого є ангел-хранитель, один із тисячей, що вказують праву дорогу чоловікові, —
  • “If there is a messenger for him,
    A mediator, one among a thousand,
    To show man His uprightness,
  • То Бог змилується над ним і скаже: Спаси його од могили; я знайшов, за що маю бути милосерним йому.
  • Then He is gracious to him, and says,
    ‘Deliver him from going down to the Pit;
    I have found [e]a ransom’;
  • Тодї зробиться тїло його сьвіжійше, анїж у дитини, й вернеться він до молодощів.
  • His flesh shall be young like a child’s,
    He shall return to the days of his youth.
  • Буде молитись він до Бога, й покаже йому ласку; засьвітить ясним лицем над ним, і верне йому його праведність.
  • He shall pray to God, and He will delight in him,
    He shall see His face with joy,
    For He restores to man His righteousness.
  • І подивиться він на людей і скаже: грішив я й кривив правдою, та не відплачено менї.
  • Then he looks at men and says,
    ‘I have sinned, and perverted what was right,
    And it did not profit me.’
  • Душу мою слобонив від загибелї й бачить вона сьвітло.
  • He will redeem [f]his soul from going down to the Pit,
    And his life shall see the light.
  • Двійчі й трійчі таке чинить Бог із чоловіком,
  • “Behold, God works all these things,
    Twice, in fact, three times with a man,
  • Щоб його життє спасти від ями й сьвітлом живих осияти.
  • To bring back his soul from the Pit,
    That he may be enlightened with the light of life.
  • Уважай же, Йове, слухай мене, мовчи й дай менї говорити.
  • “Give ear, Job, listen to me;
    Hold your peace, and I will speak.
  • А коли маєш що сказати, промов; я рад би, щоб ти оправдився;
  • If you have anything to say, answer me;
    Speak, for I desire to justify you.
  • А коли нї, так слухай мене, мовчи, а я навчу тебе мудростї.
  • If not, listen to me;
    [g]Hold your peace, and I will teach you wisdom.”

  • ← (Йова 32) | (Йова 34) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025