Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Куліша та Пулюя
New King James Version
Ітак, слухай, Йове, мови моєї і вважай на кожне слово моє!
Elihu Contradicts Job
“But please, Job, hear my speech,
And listen to all my words.
“But please, Job, hear my speech,
And listen to all my words.
Ось, я одверзаю уста мої, язик мій промовляє з гортанї моєї.
Now, I open my mouth;
My tongue speaks in my mouth.
My tongue speaks in my mouth.
Слова мої з щирого серця, а уста мої возглаголють чисті думки.
My words come from my upright heart;
My lips utter pure knowledge.
My lips utter pure knowledge.
Дух Божий создав мене, й Вседержитель надихав життєм.
The Spirit of God has made me,
And the breath of the Almighty gives me life.
And the breath of the Almighty gives me life.
Коли маєш снагу, — відказуй менї й стань проти мене.
If you can answer me,
Set your words in order before me;
Take your stand.
Set your words in order before me;
Take your stand.
Ось я, по твому бажанню, стаю замість Бога. Та й я утворений з глини;
Тим ти не маєш чого зворушуватись через мене, та й рука моя не буде важка про тебе.
Surely no fear of me will terrify you,
Nor will my hand be heavy on you.
Nor will my hand be heavy on you.
Ти говорив в уші мої, й я чув голос слів:
Чист я, не маю гріха, провини в мене немає, анї неправди.
‘I am pure, without transgression;
I am innocent, and there is no iniquity in me.
I am innocent, and there is no iniquity in me.
Він же найшов вину на мене й має мене за ворога свого;
Yet He finds occasions against me,
He counts me as His enemy;
He counts me as His enemy;
Ноги мої в кайдани закував і всї стежки мої назирає.
He puts my feet in the stocks,
He watches all my paths.’
He watches all my paths.’
От і неправ єси в тому, відказую я тобі, бо Бог висше людини.
“Look, in this you are not righteous.
I will answer you,
For God is greater than man.
I will answer you,
For God is greater than man.
Що тобі спорити з ним? та ж він не здає справи з нїякого дїла свого.
Why do you contend with Him?
For He does not give an accounting of any of His words.
For He does not give an accounting of any of His words.
Бог скаже раз, а коли на те не вважають, ще й другий раз.
For God may speak in one way, or in another,
Yet man does not perceive it.
Yet man does not perceive it.
У снї, в нічному видиві, коли сон находить на людей, коли дрімаємо на ложі,
In a dream, in a vision of the night,
When deep sleep falls upon men,
While slumbering on their beds,
When deep sleep falls upon men,
While slumbering on their beds,
Тодї він відтулює в чоловіка ухо й втискає йому свою науку,
Then He opens the ears of men,
And seals their instruction.
And seals their instruction.
Щоб впинити чоловіка від якого наміру й від гординї заховати;
In order to turn man from his deed,
And conceal pride from man,
And conceal pride from man,
Щоб одвести душу його від пропастї, й життє його від убиття мечем.
Або наводиться він на розум хоробою на постелї своїй та тяжким болем у всїх костях своїх,
“Man is also chastened with pain on his bed,
And with strong pain in many of his bones,
And with strong pain in many of his bones,
Так, що він одвертається від хлїба й душа його від улюбленої страви.
Тїло спадає на нім, так що його не видко, самі костї виставляються, що їх перш не було видно.
His flesh wastes away from sight,
And his bones stick out which once were not seen.
And his bones stick out which once were not seen.
А душа його наближуєсь ід могилї, а життє його 'д смертї.
Yes, his soul draws near the Pit,
And his life to the executioners.
And his life to the executioners.
Добре, коли в кого є ангел-хранитель, один із тисячей, що вказують праву дорогу чоловікові, —
“If there is a messenger for him,
A mediator, one among a thousand,
To show man His uprightness,
A mediator, one among a thousand,
To show man His uprightness,
То Бог змилується над ним і скаже: Спаси його од могили; я знайшов, за що маю бути милосерним йому.
Тодї зробиться тїло його сьвіжійше, анїж у дитини, й вернеться він до молодощів.
His flesh shall be young like a child’s,
He shall return to the days of his youth.
He shall return to the days of his youth.
Буде молитись він до Бога, й покаже йому ласку; засьвітить ясним лицем над ним, і верне йому його праведність.
He shall pray to God, and He will delight in him,
He shall see His face with joy,
For He restores to man His righteousness.
He shall see His face with joy,
For He restores to man His righteousness.
І подивиться він на людей і скаже: грішив я й кривив правдою, та не відплачено менї.
Then he looks at men and says,
‘I have sinned, and perverted what was right,
And it did not profit me.’
‘I have sinned, and perverted what was right,
And it did not profit me.’
Душу мою слобонив від загибелї й бачить вона сьвітло.
Двійчі й трійчі таке чинить Бог із чоловіком,
“Behold, God works all these things,
Twice, in fact, three times with a man,
Twice, in fact, three times with a man,
Щоб його життє спасти від ями й сьвітлом живих осияти.
To bring back his soul from the Pit,
That he may be enlightened with the light of life.
That he may be enlightened with the light of life.
Уважай же, Йове, слухай мене, мовчи й дай менї говорити.
“Give ear, Job, listen to me;
Hold your peace, and I will speak.
Hold your peace, and I will speak.
А коли маєш що сказати, промов; я рад би, щоб ти оправдився;
If you have anything to say, answer me;
Speak, for I desire to justify you.
Speak, for I desire to justify you.