Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Куліша та Пулюя
New Living Translation
Ітак, слухай, Йове, мови моєї і вважай на кожне слово моє!
Elihu Presents His Case against Job
“Listen to my words, Job;
pay attention to what I have to say.
“Listen to my words, Job;
pay attention to what I have to say.
Ось, я одверзаю уста мої, язик мій промовляє з гортанї моєї.
Now that I have begun to speak,
let me continue.
let me continue.
Слова мої з щирого серця, а уста мої возглаголють чисті думки.
I speak with all sincerity;
I speak the truth.
I speak the truth.
Дух Божий создав мене, й Вседержитель надихав життєм.
For the Spirit of God has made me,
and the breath of the Almighty gives me life.
and the breath of the Almighty gives me life.
Коли маєш снагу, — відказуй менї й стань проти мене.
Answer me, if you can;
make your case and take your stand.
make your case and take your stand.
Ось я, по твому бажанню, стаю замість Бога. Та й я утворений з глини;
Look, you and I both belong to God.
I, too, was formed from clay.
I, too, was formed from clay.
Тим ти не маєш чого зворушуватись через мене, та й рука моя не буде важка про тебе.
So you don’t need to be afraid of me.
I won’t come down hard on you.
I won’t come down hard on you.
Ти говорив в уші мої, й я чув голос слів:
“You have spoken in my hearing,
and I have heard your very words.
and I have heard your very words.
Чист я, не маю гріха, провини в мене немає, анї неправди.
You said, ‘I am pure; I am without sin;
I am innocent; I have no guilt.
I am innocent; I have no guilt.
Він же найшов вину на мене й має мене за ворога свого;
God is picking a quarrel with me,
and he considers me his enemy.
and he considers me his enemy.
Ноги мої в кайдани закував і всї стежки мої назирає.
He puts my feet in the stocks
and watches my every move.’
and watches my every move.’
От і неправ єси в тому, відказую я тобі, бо Бог висше людини.
“But you are wrong, and I will show you why.
For God is greater than any human being.
For God is greater than any human being.
Що тобі спорити з ним? та ж він не здає справи з нїякого дїла свого.
So why are you bringing a charge against him?
Why say he does not respond to people’s complaints?
Why say he does not respond to people’s complaints?
Бог скаже раз, а коли на те не вважають, ще й другий раз.
For God speaks again and again,
though people do not recognize it.
though people do not recognize it.
У снї, в нічному видиві, коли сон находить на людей, коли дрімаємо на ложі,
He speaks in dreams, in visions of the night,
when deep sleep falls on people
as they lie in their beds.
when deep sleep falls on people
as they lie in their beds.
Тодї він відтулює в чоловіка ухо й втискає йому свою науку,
He whispers in their ears
and terrifies them with warnings.
and terrifies them with warnings.
Щоб впинити чоловіка від якого наміру й від гординї заховати;
He makes them turn from doing wrong;
he keeps them from pride.
he keeps them from pride.
Щоб одвести душу його від пропастї, й життє його від убиття мечем.
He protects them from the grave,
from crossing over the river of death.
from crossing over the river of death.
Або наводиться він на розум хоробою на постелї своїй та тяжким болем у всїх костях своїх,
“Or God disciplines people with pain on their sickbeds,
with ceaseless aching in their bones.
with ceaseless aching in their bones.
Так, що він одвертається від хлїба й душа його від улюбленої страви.
They lose their appetite
for even the most delicious food.
for even the most delicious food.
Тїло спадає на нім, так що його не видко, самі костї виставляються, що їх перш не було видно.
Their flesh wastes away,
and their bones stick out.
and their bones stick out.
А душа його наближуєсь ід могилї, а життє його 'д смертї.
They are at death’s door;
the angels of death wait for them.
the angels of death wait for them.
Добре, коли в кого є ангел-хранитель, один із тисячей, що вказують праву дорогу чоловікові, —
“But if an angel from heaven appears —
a special messenger to intercede for a person
and declare that he is upright —
a special messenger to intercede for a person
and declare that he is upright —
То Бог змилується над ним і скаже: Спаси його од могили; я знайшов, за що маю бути милосерним йому.
he will be gracious and say,
‘Rescue him from the grave,
for I have found a ransom for his life.’
‘Rescue him from the grave,
for I have found a ransom for his life.’
Тодї зробиться тїло його сьвіжійше, анїж у дитини, й вернеться він до молодощів.
Then his body will become as healthy as a child’s,
firm and youthful again.
firm and youthful again.
Буде молитись він до Бога, й покаже йому ласку; засьвітить ясним лицем над ним, і верне йому його праведність.
When he prays to God,
he will be accepted.
And God will receive him with joy
and restore him to good standing.
he will be accepted.
And God will receive him with joy
and restore him to good standing.
І подивиться він на людей і скаже: грішив я й кривив правдою, та не відплачено менї.
Душу мою слобонив від загибелї й бачить вона сьвітло.
God rescued me from the grave,
and now my life is filled with light.’
and now my life is filled with light.’
Двійчі й трійчі таке чинить Бог із чоловіком,
“Yes, God does these things
again and again for people.
again and again for people.
Щоб його життє спасти від ями й сьвітлом живих осияти.
He rescues them from the grave
so they may enjoy the light of life.
so they may enjoy the light of life.
Уважай же, Йове, слухай мене, мовчи й дай менї говорити.
Mark this well, Job. Listen to me,
for I have more to say.
for I have more to say.
А коли маєш що сказати, промов; я рад би, щоб ти оправдився;
But if you have anything to say, go ahead.
Speak, for I am anxious to see you justified.
Speak, for I am anxious to see you justified.