Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Йова 32) | (Йова 34) →

Переклад Куліша та Пулюя

Синодальный перевод

  • Ітак, слухай, Йове, мови моєї і вважай на кожне слово моє!
  • Итак, слушай, Иов, речи мои и внимай всем словам моим.
  • Ось, я одверзаю уста мої, язик мій промовляє з гортанї моєї.
  • Вот, я открываю уста мои, язык мой говорит в гортани моей.
  • Слова мої з щирого серця, а уста мої возглаголють чисті думки.
  • Слова мои от искренности моего сердца, и уста мои произнесут знание чистое.
  • Дух Божий создав мене, й Вседержитель надихав життєм.
  • Дух Божий создал меня, и дыхание Вседержителя дало мне жизнь.
  • Коли маєш снагу, — відказуй менї й стань проти мене.
  • Если можешь, отвечай мне и стань передо мною.
  • Ось я, по твому бажанню, стаю замість Бога. Та й я утворений з глини;
  • Вот я, по желанию твоему, вместо Бога. Я образован также из брения;
  • Тим ти не маєш чого зворушуватись через мене, та й рука моя не буде важка про тебе.
  • поэтому страх передо мною не может смутить тебя, и рука моя не будет тяжела для тебя.
  • Ти говорив в уші мої, й я чув голос слів:
  • Ты говорил в уши мои, и я слышал звук слов:
  • Чист я, не маю гріха, провини в мене немає, анї неправди.
  • «Чист я, без порока, невинен я, и нет во мне неправды;
  • Він же найшов вину на мене й має мене за ворога свого;
  • а Он нашёл обвинение против меня и считает меня Своим противником;
  • Ноги мої в кайдани закував і всї стежки мої назирає.
  • поставил ноги мои в колоду, наблюдает за всеми путями моими».
  • От і неправ єси в тому, відказую я тобі, бо Бог висше людини.
  • Вот в этом ты не прав, отвечаю тебе, потому что Бог выше человека.
  • Що тобі спорити з ним? та ж він не здає справи з нїякого дїла свого.
  • Для чего тебе состязаться с Ним? Он не даёт отчёта ни в каких делах Своих.
  • Бог скаже раз, а коли на те не вважають, ще й другий раз.
  • Бог говорит однажды и, если того не заметят, в другой раз:
  • У снї, в нічному видиві, коли сон находить на людей, коли дрімаємо на ложі,
  • во сне, в ночном видении, когда сон находит на людей, во время дремоты на ложе.
  • Тодї він відтулює в чоловіка ухо й втискає йому свою науку,
  • Тогда Он открывает у человека ухо и запечатлевает Своё наставление,
  • Щоб впинити чоловіка від якого наміру й від гординї заховати;
  • чтобы отвести человека от какого-либо предприятия и удалить от него гордость,
  • Щоб одвести душу його від пропастї, й життє його від убиття мечем.
  • чтобы отвести душу его от пропасти и жизнь его от поражения мечом.
  • Або наводиться він на розум хоробою на постелї своїй та тяжким болем у всїх костях своїх,
  • Или он вразумляется болезнью на ложе своём и жестокою болью во всех костях своих, —
  • Так, що він одвертається від хлїба й душа його від улюбленої страви.
  • и жизнь его отвращается от хлеба и душа его от любимой пищи.
  • Тїло спадає на нім, так що його не видко, самі костї виставляються, що їх перш не було видно.
  • Плоть на нём пропадает, так что её не видно, и показываются кости его, которых не было видно.
  • А душа його наближуєсь ід могилї, а життє його 'д смертї.
  • И душа его приближается к могиле, и жизнь его — к смерти.
  • Добре, коли в кого є ангел-хранитель, один із тисячей, що вказують праву дорогу чоловікові, —
  • Если есть у него Ангел-наставник, один из тысячи, чтобы показать человеку прямой путь его, —
  • То Бог змилується над ним і скаже: Спаси його од могили; я знайшов, за що маю бути милосерним йому.
  • Бог умилосердится над ним и скажет: «освободи его от могилы; Я нашёл умилостивление».
  • Тодї зробиться тїло його сьвіжійше, анїж у дитини, й вернеться він до молодощів.
  • Тогда тело его сделается свежее, нежели в молодости; он возвратится к дням юности своей.
  • Буде молитись він до Бога, й покаже йому ласку; засьвітить ясним лицем над ним, і верне йому його праведність.
  • Будет молиться Богу, и Он — милостив к нему; с радостью взирает на лицо его и возвращает человеку праведность его.
  • І подивиться він на людей і скаже: грішив я й кривив правдою, та не відплачено менї.
  • Он будет смотреть на людей и говорить: «грешил я и превращал правду, и не воздано мне;
  • Душу мою слобонив від загибелї й бачить вона сьвітло.
  • Он освободил душу мою от могилы, и жизнь моя видит свет».
  • Двійчі й трійчі таке чинить Бог із чоловіком,
  • Вот, всё это делает Бог два-три раза с человеком,
  • Щоб його життє спасти від ями й сьвітлом живих осияти.
  • чтобы отвести душу его от могилы и просветить его светом живых.
  • Уважай же, Йове, слухай мене, мовчи й дай менї говорити.
  • Внимай, Иов, слушай меня, молчи, и я буду говорить.
  • А коли маєш що сказати, промов; я рад би, щоб ти оправдився;
  • Если имеешь, что сказать, отвечай; говори, потому что я желал бы твоего оправдания;
  • А коли нї, так слухай мене, мовчи, а я навчу тебе мудростї.
  • если же нет, то слушай меня: молчи, и я научу тебя мудрости.

  • ← (Йова 32) | (Йова 34) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025