Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Йова 33) | (Йова 35) →

Переклад Куліша та Пулюя

Darby Bible Translation

  • І говорив Еліуй дальше й казав:
  • Elihu Confirms God's Justice

    Moreover Elihu answered and said,
  • Слухайте, мудрі, моєї річі, нахилїть до мене ухо, ви розумні!
  • Hear my words, ye wise [men]; and give ear unto me, ye that have knowledge.
  • Ухо бо слова розбірає, як піднебіннє розізнає смак у їдї.
  • For the ear trieth words, as the palate tasteth food.
  • Зложім суд між собою й визнаймо, що добре.
  • Let us choose for ourselves what is right; let us know among ourselves what is good!
  • Ось, Йов сказав: Я прав, та Бог відмовив менї суду.
  • For Job hath said, I am righteous, and God hath taken away my judgment:
  • Чи ж менї лгати на правду мою? Моя невилїчима рана — незаслужена.
  • Should I lie against my right? My wound is incurable without transgression.
  • Хиба є де такий чоловік, як Йов, що глумує, мов би пив воду,
  • What man is like Job? he drinketh up scorning like water,
  • Товаришує беззаконним і ходить з людьми безбожними?
  • And goeth in company with workers of iniquity, and walketh with wicked men.
  • Він бо сказав: Нема з того хісна чоловікові, як угоджає Богу.
  • For he hath said, It profiteth not a man if he delight himself in God.
  • Слухайте ж, мужі мудрі, мене! Не може бути в Бога неправди, у Вседержителя — несправедливого суду,
  • Therefore hearken unto me, ye men of understanding: Far be wickedness from God, and wrong from the Almighty!
  • Він бо дає чоловіку, що заробив дїлами, й після поступків мужа відплачує йому.
  • For a man's work will he render to him, and cause every one to find according to [his] way.
  • Праведне слово, Бог кривди не чинить, і Вседержитель не вивертає суду.
  • Yea, surely, God acteth not wickedly, and the Almighty perverteth not judgment.
  • Хто окрім його дбає про землю? Хто дає лад у вселеннїй?
  • Who hath entrusted to him the earth? and who hath disposed the whole world?
  • Оберни він серце своє до себе самого, й візьми дух її й диханнє її до себе, —
  • If he only thought of himself, [and] gathered unto him his spirit and his breath,
  • Все живе зараз би зникло, прахом би люде взялися.
  • All flesh would expire together, and man would return to the dust.
  • От же, коли маєш розум, то слухай й вважай на слова мої.
  • If now [thou hast] understanding, hear this: give ear to the voice of my words!
  • Хто ненавидїв би правду, то як би він сьвітом правив? І можеш же ти найправеднїйшого обвиняти?
  • Should he that hateth right indeed govern? and wilt thou condemn the All-just?
  • Хиба можна сказати цареві: ти — безбожник, а князям: ви — беззаконники?
  • Shall one say to a king, Belial? to nobles, Wicked?
  • Та він не зважає на особи князїв і не волїє він багатого нїж убогого, бо всї вони — дїло рук його.
  • [How then to him] that accepteth not the persons of princes, nor regardeth the rich man more than the poor? for they are all the work of his hands.
  • Нагло вмірають вони; серед ночі зворушиться нарід, і вони зникають; і сильних проганяють не силою.
  • In a moment they die, even at midnight the people are convulsed and pass away; and the strong are taken away without hand.
  • Очі бо його над дорогами чоловіка, й бачить він кожний ступінь його.
  • For his eyes are upon the ways of man, and he seeth all his steps.
  • Нема темряви, нї глухої тїнї, де б могли заховатись беззаконнующі.
  • There is no darkness, nor shadow of death, where the workers of iniquity may hide themselves.
  • Опісля він уже не домагаєсь від чоловіка, щоб ставав на суд з Богом.
  • For he doth not long consider a man, to bring him before God in judgment.
  • Він стирає можних без допиту й ставить других намість їх,
  • He breaketh in pieces mighty men without inquiry, and setteth others in their stead;
  • Бо він виявляє дїла їх, і скидає їх одної ночі, й вони щезають,
  • Since he knoweth their actions; and he overthroweth [them] in the night, and they are crushed.
  • Як беззаконних, карає він їх перед очима в других.
  • He striketh them as wicked men in the open sight of others,
  • За те, що відхилились від його і всїх доріг його не хотїли розуміти,
  • Because they have turned back from him, and would consider none of his ways;
  • Так що дійшов до його клик злиденних, і він почув стогни придавлених.
  • So that they cause the cry of the poor to come unto him, and he heareth the cry of the afflicted.
  • Як упокій він дарує, — хто тодї потрівожить? як він своє лице заховає, хто на його спогляне? — все одно, чи народ, чи один чоловік,
  • When he giveth quietness, who then will disturb? and when he hideth [his] face, who shall behold him? and this towards a nation, or towards a man alike;
  • Щоб лицемір не царював, блазнячи народ.
  • That the ungodly man reign not, that the people be not ensnared.
  • От як треба до Бога говорити: Я потерпів кару, — більш не буду грішити;
  • For hath he said unto God, I bear [chastisement], I will not offend;
  • А чого я не розумію, — ти навчи мене, і скоро вчинив беззаконність, вже більше не буду.
  • What I see not, teach thou me; if I have done wrong, I will do so no more?
  • Чи то ж по твойму судові має він одплачувати? І як ти відкидаєш, то й ти маєш вибірати, а не я; говори ж, що знаєш.
  • Shall he recompense according to thy mind? for thou hast refused [his judgment]; for thou so choosest, and not I; speak then what thou knowest.
  • Люде розумні скажуть менї, а так само й кожний чоловік мудрий, що мене чує:
  • Men of understanding will say to me, and a wise man who heareth me:
  • Йов говорив нерозумно, й у словах його нема глузду.
  • Job hath spoken without knowledge, and his words were not with intelligence.
  • Я б хотїв, щоб Йова докладно питано, після відповідей його, які лицюють хиба людям безбожним.
  • Would that Job may be tried unto the end, because of [his] answers after the manner of evil men!
  • Інакше він до гріха свого придасть іще й відступ (од Бога), та буде ще перед нами й в долонї плескати, й наговорить іще більше проти Бога.
  • For he addeth rebellion unto his sin, he clappeth [his hands] among us, and multiplieth his words against God.

  • ← (Йова 33) | (Йова 35) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025