Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Йова 33) | (Йова 35) →

Переклад Куліша та Пулюя

New International Version

  • І говорив Еліуй дальше й казав:
  • Then Elihu said:
  • Слухайте, мудрі, моєї річі, нахилїть до мене ухо, ви розумні!
  • “Hear my words, you wise men;
    listen to me, you men of learning.
  • Ухо бо слова розбірає, як піднебіннє розізнає смак у їдї.
  • For the ear tests words
    as the tongue tastes food.
  • Зложім суд між собою й визнаймо, що добре.
  • Let us discern for ourselves what is right;
    let us learn together what is good.
  • Ось, Йов сказав: Я прав, та Бог відмовив менї суду.
  • “Job says, ‘I am innocent,
    but God denies me justice.
  • Чи ж менї лгати на правду мою? Моя невилїчима рана — незаслужена.
  • Although I am right,
    I am considered a liar;
    although I am guiltless,
    his arrow inflicts an incurable wound.’
  • Хиба є де такий чоловік, як Йов, що глумує, мов би пив воду,
  • Is there anyone like Job,
    who drinks scorn like water?
  • Товаришує беззаконним і ходить з людьми безбожними?
  • He keeps company with evildoers;
    he associates with the wicked.
  • Він бо сказав: Нема з того хісна чоловікові, як угоджає Богу.
  • For he says, ‘There is no profit
    in trying to please God.’
  • Слухайте ж, мужі мудрі, мене! Не може бути в Бога неправди, у Вседержителя — несправедливого суду,
  • “So listen to me, you men of understanding.
    Far be it from God to do evil,
    from the Almighty to do wrong.
  • Він бо дає чоловіку, що заробив дїлами, й після поступків мужа відплачує йому.
  • He repays everyone for what they have done;
    he brings on them what their conduct deserves.
  • Праведне слово, Бог кривди не чинить, і Вседержитель не вивертає суду.
  • It is unthinkable that God would do wrong,
    that the Almighty would pervert justice.
  • Хто окрім його дбає про землю? Хто дає лад у вселеннїй?
  • Who appointed him over the earth?
    Who put him in charge of the whole world?
  • Оберни він серце своє до себе самого, й візьми дух її й диханнє її до себе, —
  • If it were his intention
    and he withdrew his spirita and breath,
  • Все живе зараз би зникло, прахом би люде взялися.
  • all humanity would perish together
    and mankind would return to the dust.
  • От же, коли маєш розум, то слухай й вважай на слова мої.
  • “If you have understanding, hear this;
    listen to what I say.
  • Хто ненавидїв би правду, то як би він сьвітом правив? І можеш же ти найправеднїйшого обвиняти?
  • Can someone who hates justice govern?
    Will you condemn the just and mighty One?
  • Хиба можна сказати цареві: ти — безбожник, а князям: ви — беззаконники?
  • Is he not the One who says to kings, ‘You are worthless,’
    and to nobles, ‘You are wicked,’
  • Та він не зважає на особи князїв і не волїє він багатого нїж убогого, бо всї вони — дїло рук його.
  • who shows no partiality to princes
    and does not favor the rich over the poor,
    for they are all the work of his hands?
  • Нагло вмірають вони; серед ночі зворушиться нарід, і вони зникають; і сильних проганяють не силою.
  • They die in an instant, in the middle of the night;
    the people are shaken and they pass away;
    the mighty are removed without human hand.
  • Очі бо його над дорогами чоловіка, й бачить він кожний ступінь його.
  • “His eyes are on the ways of mortals;
    he sees their every step.
  • Нема темряви, нї глухої тїнї, де б могли заховатись беззаконнующі.
  • There is no deep shadow, no utter darkness,
    where evildoers can hide.
  • Опісля він уже не домагаєсь від чоловіка, щоб ставав на суд з Богом.
  • God has no need to examine people further,
    that they should come before him for judgment.
  • Він стирає можних без допиту й ставить других намість їх,
  • Without inquiry he shatters the mighty
    and sets up others in their place.
  • Бо він виявляє дїла їх, і скидає їх одної ночі, й вони щезають,
  • Because he takes note of their deeds,
    he overthrows them in the night and they are crushed.
  • Як беззаконних, карає він їх перед очима в других.
  • He punishes them for their wickedness
    where everyone can see them,
  • За те, що відхилились від його і всїх доріг його не хотїли розуміти,
  • because they turned from following him
    and had no regard for any of his ways.
  • Так що дійшов до його клик злиденних, і він почув стогни придавлених.
  • They caused the cry of the poor to come before him,
    so that he heard the cry of the needy.
  • Як упокій він дарує, — хто тодї потрівожить? як він своє лице заховає, хто на його спогляне? — все одно, чи народ, чи один чоловік,
  • But if he remains silent, who can condemn him?
    If he hides his face, who can see him?
    Yet he is over individual and nation alike,
  • Щоб лицемір не царював, блазнячи народ.
  • to keep the godless from ruling,
    from laying snares for the people.
  • От як треба до Бога говорити: Я потерпів кару, — більш не буду грішити;
  • “Suppose someone says to God,
    ‘I am guilty but will offend no more.
  • А чого я не розумію, — ти навчи мене, і скоро вчинив беззаконність, вже більше не буду.
  • Teach me what I cannot see;
    if I have done wrong, I will not do so again.’
  • Чи то ж по твойму судові має він одплачувати? І як ти відкидаєш, то й ти маєш вибірати, а не я; говори ж, що знаєш.
  • Should God then reward you on your terms,
    when you refuse to repent?
    You must decide, not I;
    so tell me what you know.
  • Люде розумні скажуть менї, а так само й кожний чоловік мудрий, що мене чує:
  • “Men of understanding declare,
    wise men who hear me say to me,
  • Йов говорив нерозумно, й у словах його нема глузду.
  • ‘Job speaks without knowledge;
    his words lack insight.’
  • Я б хотїв, щоб Йова докладно питано, після відповідей його, які лицюють хиба людям безбожним.
  • Oh, that Job might be tested to the utmost
    for answering like a wicked man!
  • Інакше він до гріха свого придасть іще й відступ (од Бога), та буде ще перед нами й в долонї плескати, й наговорить іще більше проти Бога.
  • To his sin he adds rebellion;
    scornfully he claps his hands among us
    and multiplies his words against God.”

  • ← (Йова 33) | (Йова 35) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025