Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Куліша та Пулюя
New King James Version
Слухайте, мудрі, моєї річі, нахилїть до мене ухо, ви розумні!
“Hear my words, you wise men;
Give ear to me, you who have knowledge.
Give ear to me, you who have knowledge.
Ухо бо слова розбірає, як піднебіннє розізнає смак у їдї.
For the ear tests words
As the palate tastes food.
As the palate tastes food.
Зложім суд між собою й визнаймо, що добре.
Let us choose justice for ourselves;
Let us know among ourselves what is good.
Let us know among ourselves what is good.
Ось, Йов сказав: Я прав, та Бог відмовив менї суду.
“For Job has said, ‘I am righteous,
But God has taken away my justice;
But God has taken away my justice;
Чи ж менї лгати на правду мою? Моя невилїчима рана — незаслужена.
Хиба є де такий чоловік, як Йов, що глумує, мов би пив воду,
Товаришує беззаконним і ходить з людьми безбожними?
Who goes in company with the workers of iniquity,
And walks with wicked men?
And walks with wicked men?
Він бо сказав: Нема з того хісна чоловікові, як угоджає Богу.
For he has said, ‘It profits a man nothing
That he should delight in God.’
That he should delight in God.’
Слухайте ж, мужі мудрі, мене! Не може бути в Бога неправди, у Вседержителя — несправедливого суду,
Він бо дає чоловіку, що заробив дїлами, й після поступків мужа відплачує йому.
For He repays man according to his work,
And makes man to find a reward according to his way.
And makes man to find a reward according to his way.
Праведне слово, Бог кривди не чинить, і Вседержитель не вивертає суду.
Surely God will never do wickedly,
Nor will the Almighty pervert justice.
Nor will the Almighty pervert justice.
Хто окрім його дбає про землю? Хто дає лад у вселеннїй?
Who gave Him charge over the earth?
Or who appointed Him over the whole world?
Or who appointed Him over the whole world?
Оберни він серце своє до себе самого, й візьми дух її й диханнє її до себе, —
If He should set His heart on it,
If He should gather to Himself His Spirit and His breath,
If He should gather to Himself His Spirit and His breath,
Все живе зараз би зникло, прахом би люде взялися.
All flesh would perish together,
And man would return to dust.
And man would return to dust.
От же, коли маєш розум, то слухай й вважай на слова мої.
“If you have understanding, hear this;
Listen to the sound of my words:
Listen to the sound of my words:
Хто ненавидїв би правду, то як би він сьвітом правив? І можеш же ти найправеднїйшого обвиняти?
Should one who hates justice govern?
Will you condemn Him who is most just?
Will you condemn Him who is most just?
Хиба можна сказати цареві: ти — безбожник, а князям: ви — беззаконники?
Is it fitting to say to a king, ‘You are worthless,’
And to nobles, ‘You are wicked’?
And to nobles, ‘You are wicked’?
Та він не зважає на особи князїв і не волїє він багатого нїж убогого, бо всї вони — дїло рук його.
Yet He is not partial to princes,
Nor does He regard the rich more than the poor;
For they are all the work of His hands.
Nor does He regard the rich more than the poor;
For they are all the work of His hands.
Нагло вмірають вони; серед ночі зворушиться нарід, і вони зникають; і сильних проганяють не силою.
In a moment they die, in the middle of the night;
The people are shaken and pass away;
The mighty are taken away without a hand.
The people are shaken and pass away;
The mighty are taken away without a hand.
Очі бо його над дорогами чоловіка, й бачить він кожний ступінь його.
“For His eyes are on the ways of man,
And He sees all his steps.
And He sees all his steps.
Нема темряви, нї глухої тїнї, де б могли заховатись беззаконнующі.
There is no darkness nor shadow of death
Where the workers of iniquity may hide themselves.
Where the workers of iniquity may hide themselves.
Опісля він уже не домагаєсь від чоловіка, щоб ставав на суд з Богом.
For He need not further consider a man,
That he should go before God in judgment.
That he should go before God in judgment.
Він стирає можних без допиту й ставить других намість їх,
He breaks in pieces mighty men without inquiry,
And sets others in their place.
And sets others in their place.
Бо він виявляє дїла їх, і скидає їх одної ночі, й вони щезають,
Therefore He knows their works;
He overthrows them in the night,
And they are crushed.
He overthrows them in the night,
And they are crushed.
Як беззаконних, карає він їх перед очима в других.
He strikes them as wicked men
In the open sight of others,
In the open sight of others,
За те, що відхилились від його і всїх доріг його не хотїли розуміти,
Because they turned back from Him,
And would not consider any of His ways,
And would not consider any of His ways,
Так що дійшов до його клик злиденних, і він почув стогни придавлених.
So that they caused the cry of the poor to come to Him;
For He hears the cry of the afflicted.
For He hears the cry of the afflicted.
Як упокій він дарує, — хто тодї потрівожить? як він своє лице заховає, хто на його спогляне? — все одно, чи народ, чи один чоловік,
When He gives quietness, who then can make trouble?
And when He hides His face, who then can see Him,
Whether it is against a nation or a man alone? —
And when He hides His face, who then can see Him,
Whether it is against a nation or a man alone? —
Щоб лицемір не царював, блазнячи народ.
That the hypocrite should not reign,
Lest the people be ensnared.
Lest the people be ensnared.
От як треба до Бога говорити: Я потерпів кару, — більш не буду грішити;
“For has anyone said to God,
‘I have borne chastening;
I will offend no more;
‘I have borne chastening;
I will offend no more;
А чого я не розумію, — ти навчи мене, і скоро вчинив беззаконність, вже більше не буду.
Teach me what I do not see;
If I have done iniquity, I will do no more’?
If I have done iniquity, I will do no more’?
Чи то ж по твойму судові має він одплачувати? І як ти відкидаєш, то й ти маєш вибірати, а не я; говори ж, що знаєш.
Should He repay it according to your terms,
Just because you disavow it?
You must choose, and not I;
Therefore speak what you know.
Just because you disavow it?
You must choose, and not I;
Therefore speak what you know.
Люде розумні скажуть менї, а так само й кожний чоловік мудрий, що мене чує:
“Men of understanding say to me,
Wise men who listen to me:
Wise men who listen to me:
Йов говорив нерозумно, й у словах його нема глузду.
‘Job speaks without knowledge,
His words are without wisdom.’
His words are without wisdom.’
Я б хотїв, щоб Йова докладно питано, після відповідей його, які лицюють хиба людям безбожним.
Oh, that Job were tried to the utmost,
Because his answers are like those of wicked men!
Because his answers are like those of wicked men!