Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Йова 33) | (Йова 35) →

Переклад Куліша та Пулюя

New King James Version

  • І говорив Еліуй дальше й казав:
  • Elihu Proclaims God’s Justice

    Elihu further answered and said:
  • Слухайте, мудрі, моєї річі, нахилїть до мене ухо, ви розумні!
  • “Hear my words, you wise men;
    Give ear to me, you who have knowledge.
  • Ухо бо слова розбірає, як піднебіннє розізнає смак у їдї.
  • For the ear tests words
    As the palate tastes food.
  • Зложім суд між собою й визнаймо, що добре.
  • Let us choose justice for ourselves;
    Let us know among ourselves what is good.
  • Ось, Йов сказав: Я прав, та Бог відмовив менї суду.
  • “For Job has said, ‘I am righteous,
    But God has taken away my justice;
  • Чи ж менї лгати на правду мою? Моя невилїчима рана — незаслужена.
  • Should I lie concerning my right?
    My [a]wound is incurable, though I am without transgression.’
  • Хиба є де такий чоловік, як Йов, що глумує, мов би пив воду,
  • What man is like Job,
    Who drinks [b]scorn like water,
  • Товаришує беззаконним і ходить з людьми безбожними?
  • Who goes in company with the workers of iniquity,
    And walks with wicked men?
  • Він бо сказав: Нема з того хісна чоловікові, як угоджає Богу.
  • For he has said, ‘It profits a man nothing
    That he should delight in God.’
  • Слухайте ж, мужі мудрі, мене! Не може бути в Бога неправди, у Вседержителя — несправедливого суду,
  • “Therefore listen to me, you [c]men of understanding:
    Far be it from God to do wickedness,
    And from the Almighty to commit iniquity.
  • Він бо дає чоловіку, що заробив дїлами, й після поступків мужа відплачує йому.
  • For He repays man according to his work,
    And makes man to find a reward according to his way.
  • Праведне слово, Бог кривди не чинить, і Вседержитель не вивертає суду.
  • Surely God will never do wickedly,
    Nor will the Almighty pervert justice.
  • Хто окрім його дбає про землю? Хто дає лад у вселеннїй?
  • Who gave Him charge over the earth?
    Or who appointed Him over the whole world?
  • Оберни він серце своє до себе самого, й візьми дух її й диханнє її до себе, —
  • If He should set His heart on it,
    If He should gather to Himself His Spirit and His breath,
  • Все живе зараз би зникло, прахом би люде взялися.
  • All flesh would perish together,
    And man would return to dust.
  • От же, коли маєш розум, то слухай й вважай на слова мої.
  • “If you have understanding, hear this;
    Listen to the sound of my words:
  • Хто ненавидїв би правду, то як би він сьвітом правив? І можеш же ти найправеднїйшого обвиняти?
  • Should one who hates justice govern?
    Will you condemn Him who is most just?
  • Хиба можна сказати цареві: ти — безбожник, а князям: ви — беззаконники?
  • Is it fitting to say to a king, ‘You are worthless,’
    And to nobles, ‘You are wicked’?
  • Та він не зважає на особи князїв і не волїє він багатого нїж убогого, бо всї вони — дїло рук його.
  • Yet He is not partial to princes,
    Nor does He regard the rich more than the poor;
    For they are all the work of His hands.
  • Нагло вмірають вони; серед ночі зворушиться нарід, і вони зникають; і сильних проганяють не силою.
  • In a moment they die, in the middle of the night;
    The people are shaken and pass away;
    The mighty are taken away without a hand.
  • Очі бо його над дорогами чоловіка, й бачить він кожний ступінь його.
  • “For His eyes are on the ways of man,
    And He sees all his steps.
  • Нема темряви, нї глухої тїнї, де б могли заховатись беззаконнующі.
  • There is no darkness nor shadow of death
    Where the workers of iniquity may hide themselves.
  • Опісля він уже не домагаєсь від чоловіка, щоб ставав на суд з Богом.
  • For He need not further consider a man,
    That he should go before God in judgment.
  • Він стирає можних без допиту й ставить других намість їх,
  • He breaks in pieces mighty men without inquiry,
    And sets others in their place.
  • Бо він виявляє дїла їх, і скидає їх одної ночі, й вони щезають,
  • Therefore He knows their works;
    He overthrows them in the night,
    And they are crushed.
  • Як беззаконних, карає він їх перед очима в других.
  • He strikes them as wicked men
    In the open sight of others,
  • За те, що відхилились від його і всїх доріг його не хотїли розуміти,
  • Because they turned back from Him,
    And would not consider any of His ways,
  • Так що дійшов до його клик злиденних, і він почув стогни придавлених.
  • So that they caused the cry of the poor to come to Him;
    For He hears the cry of the afflicted.
  • Як упокій він дарує, — хто тодї потрівожить? як він своє лице заховає, хто на його спогляне? — все одно, чи народ, чи один чоловік,
  • When He gives quietness, who then can make trouble?
    And when He hides His face, who then can see Him,
    Whether it is against a nation or a man alone? —
  • Щоб лицемір не царював, блазнячи народ.
  • That the hypocrite should not reign,
    Lest the people be ensnared.
  • От як треба до Бога говорити: Я потерпів кару, — більш не буду грішити;
  • “For has anyone said to God,
    ‘I have borne chastening;
    I will offend no more;
  • А чого я не розумію, — ти навчи мене, і скоро вчинив беззаконність, вже більше не буду.
  • Teach me what I do not see;
    If I have done iniquity, I will do no more’?
  • Чи то ж по твойму судові має він одплачувати? І як ти відкидаєш, то й ти маєш вибірати, а не я; говори ж, що знаєш.
  • Should He repay it according to your terms,
    Just because you disavow it?
    You must choose, and not I;
    Therefore speak what you know.
  • Люде розумні скажуть менї, а так само й кожний чоловік мудрий, що мене чує:
  • “Men of understanding say to me,
    Wise men who listen to me:
  • Йов говорив нерозумно, й у словах його нема глузду.
  • ‘Job speaks without knowledge,
    His words are without wisdom.’
  • Я б хотїв, щоб Йова докладно питано, після відповідей його, які лицюють хиба людям безбожним.
  • Oh, that Job were tried to the utmost,
    Because his answers are like those of wicked men!
  • Інакше він до гріха свого придасть іще й відступ (од Бога), та буде ще перед нами й в долонї плескати, й наговорить іще більше проти Бога.
  • For he adds rebellion to his sin;
    He claps his hands among us,
    And multiplies his words against God.”

  • ← (Йова 33) | (Йова 35) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025