Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Куліша та Пулюя
New International Version
Зажди ще трохи; я покажу тобі, що маю ще дещо про Бога сказати.
“Bear with me a little longer and I will show you
that there is more to be said in God’s behalf.
that there is more to be said in God’s behalf.
Почну розслїди мої здалека й стану в оборонї справедливостї Творця мого.
I get my knowledge from afar;
I will ascribe justice to my Maker.
I will ascribe justice to my Maker.
Льжи бо певно нема в слові мойму; явлюсь тобі в повнотї знання мого.
Be assured that my words are not false;
one who has perfect knowledge is with you.
one who has perfect knowledge is with you.
Знай, Бог могучий, однакже не гордить сильним, що кріпкий серцем.
“God is mighty, but despises no one;
he is mighty, and firm in his purpose.
he is mighty, and firm in his purpose.
Але він і не піддержує безбожників і дає придавленим, що їм належить.
He does not keep the wicked alive
but gives the afflicted their rights.
but gives the afflicted their rights.
Не одвертає очей він од людей правих, і на все саджає їх поруч із царями на престолї й приводить до поваги.
He does not take his eyes off the righteous;
he enthrones them with kings
and exalts them forever.
he enthrones them with kings
and exalts them forever.
Як же инші в кайданах і звязані повороззєм нужди —
But if people are bound in chains,
held fast by cords of affliction,
held fast by cords of affliction,
Він їх дїла їм покаже й гріхи їх превеликі;
he tells them what they have done —
that they have sinned arrogantly.
that they have sinned arrogantly.
Та відтулює їм ухо, щоб розуміли, й велить завернутись од їх ледачих учинків.
He makes them listen to correction
and commands them to repent of their evil.
and commands them to repent of their evil.
І, як послухають та стануть йому служити, то й провожати муть днї свої в щастї, і лїта свої в радощах;
If they obey and serve him,
they will spend the rest of their days in prosperity
and their years in contentment.
they will spend the rest of their days in prosperity
and their years in contentment.
Як же не послухають, — згинуть од (Божого) стрілу й визівнуть духа в слїпотї своїй.
Лукаві же — вони зрушують серцем своїм гнїв (Божий); вони й не кличуть до його, коли закує їх в кайдани;
“The godless in heart harbor resentment;
even when he fetters them, they do not cry for help.
even when he fetters them, they do not cry for help.
Тим і мруть вони в молодощах, а життє їх із блудниками.
They die in their youth,
among male prostitutes of the shrines.
among male prostitutes of the shrines.
Бідного ж він рятує з біди його, і в тїснотї відтулює ухо його*.
But those who suffer he delivers in their suffering;
he speaks to them in their affliction.
he speaks to them in their affliction.
Викликав би й тебе він з тїсноти на місце просторе, де нема притиску, й на столї твойму страва повна була б товщі.
“He is wooing you from the jaws of distress
to a spacious place free from restriction,
to the comfort of your table laden with choice food.
to a spacious place free from restriction,
to the comfort of your table laden with choice food.
Да в тебе повно розсудів безбожних, а суд і присуд — укупі.
But now you are laden with the judgment due the wicked;
judgment and justice have taken hold of you.
judgment and justice have taken hold of you.
О, нехай не вдарить тебе гнїв Божий карою! І найбільший викуп не спас би тебе.
Be careful that no one entices you by riches;
do not let a large bribe turn you aside.
do not let a large bribe turn you aside.
Чи ж дасть бо він яку цїну твому багацтву? Нї, — анї золотові, анї нїякому скарбові.
Would your wealth or even all your mighty efforts
sustain you so you would not be in distress?
sustain you so you would not be in distress?
О, не бажай тієї ночі, коли й народи з своїх місць зникають!
Остерегайсь, не нахиляйсь до безбожностї, яку ти волїєш, нїж тихо страдати.
Beware of turning to evil,
which you seem to prefer to affliction.
which you seem to prefer to affliction.
Глянь, Бог у силї величен, і де такий, як він, законодавець?
“God is exalted in his power.
Who is a teacher like him?
Who is a teacher like him?
Хто йому вкаже дорогу його; хто скаже: Ти чиниш несправедливість?
Who has prescribed his ways for him,
or said to him, ‘You have done wrong’?
or said to him, ‘You have done wrong’?
Памятай на те, щоб його дїла хвалити, що їх люде видять.
Remember to extol his work,
which people have praised in song.
which people have praised in song.
Всї бо люде можуть їх бачити; чоловік може їх і надалеки постерігати.
All humanity has seen it;
mortals gaze on it from afar.
mortals gaze on it from afar.
Ось, Бог великий й годї нам його поняти; лїт його нам не злїчити.
How great is God — beyond our understanding!
The number of his years is past finding out.
The number of his years is past finding out.
Краплями збірає він води, а вони силою виливаються дощем;
Ринуть вони із хмар, і густо лиються на людей.
the clouds pour down their moisture
and abundant showers fall on mankind.
and abundant showers fall on mankind.
А хто може зміркувати, як за далеко облаки сягають, або тріск у шатрі його?
Who can understand how he spreads out the clouds,
how he thunders from his pavilion?
how he thunders from his pavilion?
А ось, він обливає його сьвітлом своїм і покриває дно моря.
See how he scatters his lightning about him,
bathing the depths of the sea.
bathing the depths of the sea.
Звідси судить він народи, звідси дає багату поживу.
В жменях держить блискавицю й приказує їй, кого вдарити.
He fills his hands with lightning
and commands it to strike its mark.
and commands it to strike its mark.