Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Йова 35) | (Йова 37) →

Переклад Куліша та Пулюя

New International Version

  • І провадив Еліуй річ дальше й говорив:
  • Elihu continued:
  • Зажди ще трохи; я покажу тобі, що маю ще дещо про Бога сказати.
  • “Bear with me a little longer and I will show you
    that there is more to be said in God’s behalf.
  • Почну розслїди мої здалека й стану в оборонї справедливостї Творця мого.
  • I get my knowledge from afar;
    I will ascribe justice to my Maker.
  • Льжи бо певно нема в слові мойму; явлюсь тобі в повнотї знання мого.
  • Be assured that my words are not false;
    one who has perfect knowledge is with you.
  • Знай, Бог могучий, однакже не гордить сильним, що кріпкий серцем.
  • “God is mighty, but despises no one;
    he is mighty, and firm in his purpose.
  • Але він і не піддержує безбожників і дає придавленим, що їм належить.
  • He does not keep the wicked alive
    but gives the afflicted their rights.
  • Не одвертає очей він од людей правих, і на все саджає їх поруч із царями на престолї й приводить до поваги.
  • He does not take his eyes off the righteous;
    he enthrones them with kings
    and exalts them forever.
  • Як же инші в кайданах і звязані повороззєм нужди —
  • But if people are bound in chains,
    held fast by cords of affliction,
  • Він їх дїла їм покаже й гріхи їх превеликі;
  • he tells them what they have done —
    that they have sinned arrogantly.
  • Та відтулює їм ухо, щоб розуміли, й велить завернутись од їх ледачих учинків.
  • He makes them listen to correction
    and commands them to repent of their evil.
  • І, як послухають та стануть йому служити, то й провожати муть днї свої в щастї, і лїта свої в радощах;
  • If they obey and serve him,
    they will spend the rest of their days in prosperity
    and their years in contentment.
  • Як же не послухають, — згинуть од (Божого) стрілу й визівнуть духа в слїпотї своїй.
  • But if they do not listen,
    they will perish by the sworda
    and die without knowledge.
  • Лукаві же — вони зрушують серцем своїм гнїв (Божий); вони й не кличуть до його, коли закує їх в кайдани;
  • “The godless in heart harbor resentment;
    even when he fetters them, they do not cry for help.
  • Тим і мруть вони в молодощах, а життє їх із блудниками.
  • They die in their youth,
    among male prostitutes of the shrines.
  • Бідного ж він рятує з біди його, і в тїснотї відтулює ухо його*.
  • But those who suffer he delivers in their suffering;
    he speaks to them in their affliction.
  • Викликав би й тебе він з тїсноти на місце просторе, де нема притиску, й на столї твойму страва повна була б товщі.
  • “He is wooing you from the jaws of distress
    to a spacious place free from restriction,
    to the comfort of your table laden with choice food.
  • Да в тебе повно розсудів безбожних, а суд і присуд — укупі.
  • But now you are laden with the judgment due the wicked;
    judgment and justice have taken hold of you.
  • О, нехай не вдарить тебе гнїв Божий карою! І найбільший викуп не спас би тебе.
  • Be careful that no one entices you by riches;
    do not let a large bribe turn you aside.
  • Чи ж дасть бо він яку цїну твому багацтву? Нї, — анї золотові, анї нїякому скарбові.
  • Would your wealth or even all your mighty efforts
    sustain you so you would not be in distress?
  • О, не бажай тієї ночі, коли й народи з своїх місць зникають!
  • Do not long for the night,
    to drag people away from their homes.b
  • Остерегайсь, не нахиляйсь до безбожностї, яку ти волїєш, нїж тихо страдати.
  • Beware of turning to evil,
    which you seem to prefer to affliction.
  • Глянь, Бог у силї величен, і де такий, як він, законодавець?
  • “God is exalted in his power.
    Who is a teacher like him?
  • Хто йому вкаже дорогу його; хто скаже: Ти чиниш несправедливість?
  • Who has prescribed his ways for him,
    or said to him, ‘You have done wrong’?
  • Памятай на те, щоб його дїла хвалити, що їх люде видять.
  • Remember to extol his work,
    which people have praised in song.
  • Всї бо люде можуть їх бачити; чоловік може їх і надалеки постерігати.
  • All humanity has seen it;
    mortals gaze on it from afar.
  • Ось, Бог великий й годї нам його поняти; лїт його нам не злїчити.
  • How great is God — beyond our understanding!
    The number of his years is past finding out.
  • Краплями збірає він води, а вони силою виливаються дощем;
  • “He draws up the drops of water,
    which distill as rain to the streamsc;
  • Ринуть вони із хмар, і густо лиються на людей.
  • the clouds pour down their moisture
    and abundant showers fall on mankind.
  • А хто може зміркувати, як за далеко облаки сягають, або тріск у шатрі його?
  • Who can understand how he spreads out the clouds,
    how he thunders from his pavilion?
  • А ось, він обливає його сьвітлом своїм і покриває дно моря.
  • See how he scatters his lightning about him,
    bathing the depths of the sea.
  • Звідси судить він народи, звідси дає багату поживу.
  • This is the way he governsd the nations
    and provides food in abundance.
  • В жменях держить блискавицю й приказує їй, кого вдарити.
  • He fills his hands with lightning
    and commands it to strike its mark.
  • Грім дає знати про неї, та й скот відчуває, що дїєсь.
  • His thunder announces the coming storm;
    even the cattle make known its approach.e

  • ← (Йова 35) | (Йова 37) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025