Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Йова 35) | (Йова 37) →

Переклад Куліша та Пулюя

New King James Version

  • І провадив Еліуй річ дальше й говорив:
  • Elihu Proclaims God’s Goodness

    Elihu also proceeded and said:
  • Зажди ще трохи; я покажу тобі, що маю ще дещо про Бога сказати.
  • “Bear with me a little, and I will show you
    That there are yet words to speak on God’s behalf.
  • Почну розслїди мої здалека й стану в оборонї справедливостї Творця мого.
  • I will fetch my knowledge from afar;
    I will ascribe righteousness to my Maker.
  • Льжи бо певно нема в слові мойму; явлюсь тобі в повнотї знання мого.
  • For truly my words are not false;
    One who is perfect in knowledge is with you.
  • Знай, Бог могучий, однакже не гордить сильним, що кріпкий серцем.
  • “Behold, God is mighty, but despises no one;
    He is mighty in strength [a]of understanding.
  • Але він і не піддержує безбожників і дає придавленим, що їм належить.
  • He does not preserve the life of the wicked,
    But gives justice to the oppressed.
  • Не одвертає очей він од людей правих, і на все саджає їх поруч із царями на престолї й приводить до поваги.
  • He does not withdraw His eyes from the righteous;
    But they are on the throne with kings,
    For He has seated them forever,
    And they are exalted.
  • Як же инші в кайданах і звязані повороззєм нужди —
  • And if they are bound in [b]fetters,
    Held in the cords of affliction,
  • Він їх дїла їм покаже й гріхи їх превеликі;
  • Then He tells them their work and their transgressions —
    That they have acted [c]defiantly.
  • Та відтулює їм ухо, щоб розуміли, й велить завернутись од їх ледачих учинків.
  • He also opens their ear to [d]instruction,
    And commands that they turn from iniquity.
  • І, як послухають та стануть йому служити, то й провожати муть днї свої в щастї, і лїта свої в радощах;
  • If they obey and serve Him,
    They shall spend their days in prosperity,
    And their years in pleasures.
  • Як же не послухають, — згинуть од (Божого) стрілу й визівнуть духа в слїпотї своїй.
  • But if they do not obey,
    They shall perish by the sword,
    And they shall die [e]without knowledge.
  • Лукаві же — вони зрушують серцем своїм гнїв (Божий); вони й не кличуть до його, коли закує їх в кайдани;
  • “But the hypocrites in heart store up wrath;
    They do not cry for help when He binds them.
  • Тим і мруть вони в молодощах, а життє їх із блудниками.
  • They[f] die in youth,
    And their life ends among the [g]perverted persons.
  • Бідного ж він рятує з біди його, і в тїснотї відтулює ухо його*.
  • He delivers the poor in their affliction,
    And opens their ears in oppression.
  • Викликав би й тебе він з тїсноти на місце просторе, де нема притиску, й на столї твойму страва повна була б товщі.
  • “Indeed He would have brought you out of dire distress,
    Into a broad place where there is no restraint;
    And what is set on your table would be full of richness.
  • Да в тебе повно розсудів безбожних, а суд і присуд — укупі.
  • But you are filled with the judgment due the wicked;
    Judgment and justice take hold of you.
  • О, нехай не вдарить тебе гнїв Божий карою! І найбільший викуп не спас би тебе.
  • Because there is wrath, beware lest He take you away with one blow;
    For a large ransom would not help you avoid it.
  • Чи ж дасть бо він яку цїну твому багацтву? Нї, — анї золотові, анї нїякому скарбові.
  • Will your riches,
    Or all the mighty forces,
    Keep you from distress?
  • О, не бажай тієї ночі, коли й народи з своїх місць зникають!
  • Do not desire the night,
    When people are cut off in their place.
  • Остерегайсь, не нахиляйсь до безбожностї, яку ти волїєш, нїж тихо страдати.
  • Take heed, do not turn to iniquity,
    For you have chosen this rather than affliction.
  • Глянь, Бог у силї величен, і де такий, як він, законодавець?
  • “Behold, God is exalted by His power;
    Who teaches like Him?
  • Хто йому вкаже дорогу його; хто скаже: Ти чиниш несправедливість?
  • Who has assigned Him His way,
    Or who has said, ‘You have done wrong’?
  • Памятай на те, щоб його дїла хвалити, що їх люде видять.
  • Elihu Proclaims God’s Majesty

    “Remember to magnify His work,
    Of which men have sung.
  • Всї бо люде можуть їх бачити; чоловік може їх і надалеки постерігати.
  • Everyone has seen it;
    Man looks on it from afar.
  • Ось, Бог великий й годї нам його поняти; лїт його нам не злїчити.
  • “Behold, God is great, and we do not know Him;
    Nor can the number of His years be discovered.
  • Краплями збірає він води, а вони силою виливаються дощем;
  • For He draws up drops of water,
    Which distill as rain from the mist,
  • Ринуть вони із хмар, і густо лиються на людей.
  • Which the clouds drop down
    And pour abundantly on man.
  • А хто може зміркувати, як за далеко облаки сягають, або тріск у шатрі його?
  • Indeed, can anyone understand the spreading of clouds,
    The thunder from His canopy?
  • А ось, він обливає його сьвітлом своїм і покриває дно моря.
  • Look, He scatters His light upon it,
    And covers the depths of the sea.
  • Звідси судить він народи, звідси дає багату поживу.
  • For by these He judges the peoples;
    He gives food in abundance.
  • В жменях держить блискавицю й приказує їй, кого вдарити.
  • He covers His hands with lightning,
    And commands it to [h]strike.
  • Грім дає знати про неї, та й скот відчуває, що дїєсь.
  • His thunder declares it,
    The cattle also, concerning [i]the rising storm.

  • ← (Йова 35) | (Йова 37) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025