Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Йова 37:19
-
Переклад Куліша та Пулюя
Навчи нас, що сказати йому? Ми бо в тій темряві нїчого поняти не можем.
-
(ua) Переклад Хоменка ·
Навчи нас, що маємо йому сказати,
і не сперечатимемось більш, бо справа темна. -
(ua) Переклад Огієнка ·
Навчи нас, що скажем Йому́? Через темність ми не впорядку́ємо слова́. -
(ua) Переклад Турконяка ·
Тому повчи мене, що Йому скажемо! І ми перестанемо багато говорити. -
(ru) Синодальный перевод ·
Научи нас, что сказать Ему? Мы в этой тьме ничего не можем сообразить. -
(en) King James Bible ·
Teach us what we shall say unto him; for we cannot order our speech by reason of darkness. -
(en) New International Version ·
“Tell us what we should say to him;
we cannot draw up our case because of our darkness. -
(en) English Standard Version ·
Teach us what we shall say to him;
we cannot draw up our case because of darkness. -
(ru) Новый русский перевод ·
Научи нас, что нам Ему сказать,
мы не в силах найти слова из-за тьмы. -
(en) New King James Version ·
“Teach us what we should say to Him,
For we can prepare nothing because of the darkness. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Скажи нам, Иов, что мы Господу должны сказать? Мы не можем придумать, у нас недостаточно знаний. -
(en) New American Standard Bible ·
“Teach us what we shall say to Him;
We cannot arrange our case because of darkness. -
(en) Darby Bible Translation ·
Teach us what we shall say unto him! We cannot order [our words] by reason of darkness. -
(en) New Living Translation ·
“So teach the rest of us what to say to God.
We are too ignorant to make our own arguments.