Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Куліша та Пулюя
King James Bible
А від сього тремтить серце в менї й зрушилось із місця свого.
Elihu Proclaims God's Majesty
At this also my heart trembleth, and is moved out of his place.
At this also my heart trembleth, and is moved out of his place.
Слухайте, слухайте грому; се голос, що виходить із уст його.
Hear attentively the noise of his voice, and the sound that goeth out of his mouth.
По під усїм небом реве він, блиск його — на всю землю.
He directeth it under the whole heaven, and his lightning unto the ends of the earth.
Ззаду його гуде голос; грімить він голосом величі своєї й не з'упиняє його, коли голос його почуто.
After it a voice roareth: he thundereth with the voice of his excellency; and he will not stay them when his voice is heard.
Гласом своїм грімить Бог предивно, творить дїла великі, нам недослїдимі.
God thundereth marvellously with his voice; great things doeth he, which we cannot comprehend.
Він каже снїгові: Окрий землю! Ливень і дощ в його волї.
For he saith to the snow, Be thou on the earth; likewise to the small rain, and to the great rain of his strength.
Людям печатає руки**, щоб усї взнали дїло його.
He sealeth up the hand of every man; that all men may know his work.
Зьвір утїкає в свій сховок і держиться в своїх леговищах.
Then the beasts go into dens, and remain in their places.
Буря приходить з полудня, з півночі ж — студень.
Out of the south cometh the whirlwind: and cold out of the north.
Від подиху Божого стає лід, і поверхність води стинається.
By the breath of God frost is given: and the breadth of the waters is straitened.
Вогкостю наповняє він хмяри, а облаки сиплють сьвітло його,
Also by watering he wearieth the thick cloud: he scattereth his bright cloud:
І пускаються вони в напрямі намірів його, щоб виконати те, що він приказує їм, на поверхнї заселеної землї,
And it is turned round about by his counsels: that they may do whatsoever he commandeth them upon the face of the world in the earth.
Він велить їм ійти або на скараннє, або на благословеннє, або на помилуваннє.
He causeth it to come, whether for correction, or for his land, or for mercy.
Слухай же сього, Иове; стій і роздумуй чудні дїла Божі.
Hearken unto this, O Job: stand still, and consider the wondrous works of God.
Знаєш же, як він послугуєсь ними, та як із хмари сьвітло викликає?
Dost thou know when God disposed them, and caused the light of his cloud to shine?
Розумієш же рівновагу хмар, се чудне дїло (Бога) найзвершеннїйшого в знаннї?
Dost thou know the balancings of the clouds, the wondrous works of him which is perfect in knowledge?
Як нагрівається одїж твоя, коли він спокійно дихне від полудня?
How thy garments are warm, when he quieteth the earth by the south wind?
Або може то ти напинав з ним небеса, тверді, як дзеркало лите?
Hast thou with him spread out the sky, which is strong, and as a molten looking glass?
Навчи нас, що сказати йому? Ми бо в тій темряві нїчого поняти не можем.
Teach us what we shall say unto him; for we cannot order our speech by reason of darkness.
Чи буде йому звіщено, що я говорю? Хиба ж сказав хто, що сказане доходить до його?
Shall it be told him that I speak? if a man speak, surely he shall be swallowed up.
Тепер не видко ясного сьвітла зпоза хмар, але повіє вітер, і проясниться.
And now men see not the bright light which is in the clouds: but the wind passeth, and cleanseth them.
Сьвітла погода приходить із півночі, а кругом Бога страшна величність.
Fair weather cometh out of the north: with God is terrible majesty.
Вседержитель! Ми розумом дослїдити не можем його. Він великий силою, судом і повнотою правосуду. Він же нїкого й не пригнїтає.
Touching the Almighty, we cannot find him out: he is excellent in power, and in judgment, and in plenty of justice: he will not afflict.