Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Йова 38:11
-
Переклад Куліша та Пулюя
І сказав: ось покіль доходити будеш, а далїй не перейдеш, і тут межа надутим филям твоїм?
-
(ua) Переклад Хоменка ·
й мовив: Ось покіль дійдеш, далі не перейдеш!
Ось тут розіб'ються твої надимані хвилі! -
(ua) Переклад Огієнка ·
і сказав: „Аж досі ти ді́йдеш, не далі, і тут ось межа́ твоїх хвиль гордови́тих?“ -
(ua) Переклад Турконяка ·
Я ж сказав йому: Досі підеш, і не перейдеш, але в тобі розіб’ються твої хвилі! -
(ru) Синодальный перевод ·
и сказал: «доселе дойдёшь и не перейдёшь, и здесь предел надменным волнам твоим»? -
(en) King James Bible ·
And said, Hitherto shalt thou come, but no further: and here shall thy proud waves be stayed? -
(en) New International Version ·
when I said, ‘This far you may come and no farther;
here is where your proud waves halt’? -
(en) English Standard Version ·
and said, ‘Thus far shall you come, and no farther,
and here shall your proud waves be stayed’? -
(ru) Новый русский перевод ·
когда Я сказал: «До этого места дойдешь, но не дальше,
здесь предел для гордых твоих валов?» -
(en) New King James Version ·
When I said,
‘This far you may come, but no farther,
And here your proud waves must stop!’ -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
И морю Я сказал: не дальше, чем сюда, дойти ты можешь. Здесь волны гордые твои должны остановиться. -
(en) New American Standard Bible ·
And I said, ‘Thus far you shall come, but no farther;
And here shall your proud waves stop’? -
(en) Darby Bible Translation ·
And said, Hitherto shalt thou come and no further, and here shall thy proud waves be stayed? -
(en) New Living Translation ·
I said, ‘This far and no farther will you come.
Here your proud waves must stop!’