Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Йова 37) | (Йова 39) →

Переклад Куліша та Пулюя

Переклад Огієнка

  • Озвався Господь до Йова з бурі й промовив:
  • Тоді відповів Господь Йову із бурі й сказав:
  • Хто сей, що затемнює задуми мої нерозумними словами?
  • „Хто́ то такий, що зате́мнює раду слова́ми без розуму?
  • Зараз підпережи чересла твої*, як мужеві годиться: Я питати буду, ти ж відказуй менї:
  • Підпережи́ но ти сте́гна свої, як мужчи́на, а Я буду питати тебе, — ти ж Мені поясни!
  • Де тодї був ти, коли я закладав основи землї? Скажи, коли знаєш!
  • Де́ ти був, коли землю осно́вував Я? Розкажи, якщо маєш знання́!
  • Хто визначив міру її, чи знаєш? або хто протягав шнур по нїй?
  • Хто осно́ви її положив, чи ти знаєш? Або хто́ розтягнув по ній шнура?
  • На чім оперто підвалини її, або хто заложив угловий камінь її,
  • У що підстави її позапу́щувані, або хто́ поклав камінь нарі́жний її,
  • Як тим часом всї ранні зорі веселилися, і всї сини Божі викликували з радощів?
  • коли ра́зом співали всі зо́рі пора́нні та радісний о́крик здіймали всі Божі сини?
  • Хто запер, мов би ворітьми море, як воно ринуло, та, неначе з матернього лона, вийшло,
  • І хто море воро́тами загороди́в, як воно виступа́ло, немов би з утро́би вихо́дило,
  • Як я зробив йому хмари одежою, а мряку пеленами його,
  • коли хмари поклав Я за одіж йому, а імлу́ — за його пелюшки́,
  • Та вказав йому гряницї, поставив засови й ворота,
  • і призна́чив йому Я границю Свою та поставив засу́ва й воро́та,
  • І сказав: ось покіль доходити будеш, а далїй не перейдеш, і тут межа надутим филям твоїм?
  • і сказав: „Аж досі ти ді́йдеш, не далі, і тут ось межа́ твоїх хвиль гордови́тих?“
  • Чи давав єси коли на віку твойму наказ ранкові, або вказав зорі місце, (де зачервонїти)
  • Чи за своїх днів ти наказував ра́нкові? Чи досві́тній зорі́ показав її місце,
  • Та щоб обхопила краї землї, а земля стрясла з себе безбожників;
  • щоб хапа́лась за кі́нці землі та поси́пались з неї безбожні?
  • Щоб земля перемінила вид свій, мов глина під печаткою, та стала, мов барвиста одежа,
  • Земля змі́нюється, мов та глина печа́тки, і стають, немов о́діж, вони!
  • А безбожникам щоб одняте було сьвітло, і сьмілива рука їх зломилась.
  • І нехай від безбожних їх світло віді́йметься, а високе раме́но злама́ється!
  • Чи то ти сходив у глибину морську та провірював безодню?
  • Чи ти схо́див коли аж до мо́рських джере́л, і чи ти перехо́джувався дном безодні?
  • Чи ворота смертні тобі відчинялись, чи бачив ти двері темряви страшної?
  • Чи для тебе відкриті були брами смерти, і чи бачив ти брами смерте́льної тіні?
  • Чи обняв ти оком сьвіт увесь широкий? Говори, коли все знаєш?
  • Чи широкість землі ти оглянув? Розкажи, якщо знаєш це все!
  • Куди дорога до пробутку сьвітла, й де місце темряви?
  • Де́ та доро́га, що світло на ній пробуває? А те́мрява — де її місце,
  • А вже ж ти доходив до гряниць її й знаєш стежки до дому її.
  • щоб узяти її до границі її, і щоб знати стежки́ її дому?
  • Певно знаєш, бо ти був тодї вже народжений, й днїв життя твого дуже багато!
  • Знаєш ти, бо тоді народився ж ти був, і велике число твоїх днів!
  • А може доходив до складів снїгу, й бачив грядові комори,
  • Чи дохо́див коли ти до схо́ванок снігу, і схо́ванки граду ти бачив,
  • Що я їх переховую на час смутку, на день побою та війни (проти ледачих)?
  • які Я тримаю на час лихолі́ття, на день бо́ю й війни?
  • Якою дорогою розливаєсь сьвітло й шириться східний вітер по землї?
  • Якою дорогою ді́литься вітер, розпоро́шується по землі вітере́ць?
  • Хто дощу канали риє, й хто блискавицям путь указує та грому,
  • Хто для зливи прото́ку прові́в, а для громови́ці — дорогу,
  • Щоб ійшов дощ на землю безлюдну, на пустиню, де нема й чоловіка,
  • щоб дощи́ти на землю безлюдну, на пустиню, в якій чоловіка нема,
  • Щоб насичував пустиню й степ, і розбуджував до росту зароди травні?
  • щоб пустиню та пущу наси́чувати, і щоб забезпе́чити ви́хід траві?
  • Чи в доща є батько? Хто роджає краплї роси?
  • Чи є ба́тько в доща, чи хто кра́плі роси́ породи́в?
  • Із чиєго лоня виходить лід і иней в воздусї — хто його родить?
  • Із чиєї утро́би лід вийшов, а і́ній небесний — хто його породив?
  • Води, мов камінь тверднуть, і поверхня безоднї замерзає.
  • Як камінь, тужа́віють води, а пове́рхня безо́дні ховається.
  • Чи звязав би ти узол у Плеяди, чи розвязав би Орійона*?
  • Чи зв'яжеш ти за́в'язки Волосожа́ру, чи розв'я́жеш віжки́ в Оріо́на?
  • Чи повиводив би ти громаду зірниць у свій час, Ас-зірницю із дїтьми її?
  • Чи ви́ведеш ча́су свого Зодія́ка, чи Во́за з синами його попрова́диш?
  • Чи небесне знаєш право, чи можеш порядок його завести на землї?
  • Чи ти знаєш уста́ви небе́с? Чи ти покладе́ш на землі їхню вла́ду?
  • Чи можеш підняти голос твій до хмар, щоб рясний дощ спустився на тебе?
  • Чи піді́ймеш свій голос до хмар, — і багато води тебе вкриє?
  • Чи можеш ти розсилати блискавицї, та й чи прийдуть вони 'д тобі й скажуть: Ось ми!
  • Чи бли́скавки ти посилаєш, і пі́дуть вони, й тобі скажуть „Ось ми“?
  • Хто вложив мудрість у серце, й хто дав мисль розумові?
  • Хто мудрість вкладає людині в нутро́? Або — хто́ дає се́рцеві розум?
  • Хто може перелїчити хмари своєю мудрістю й здержати сей посуд піднебесний,
  • Хто мудрістю хмари зрахує, і хто може затримати небесні посу́ди,
  • Коли пил обертаєсь в болото, й в грудки злипаєсь?
  • коли по́рох зливається в зли́вки, а кавалки злипаються?
  • Не вже ж то ти ловиш левицї здобич і левчуків годуєш,
  • Чи здо́бич левиці ти зловиш, і заспоко́їш життя левчукі́в,
  • Як вони лежать в берлозї, або тихо в гущавинї засїдаються?
  • як вони по лего́вищах ту́ляться, на ча́тах сидять по куща́х?
  • А воронові хто готує харч його, коли дїти його пищать до Бога, блукаючи без поживи?
  • Хто готує для кру́ка поживу його, як до Бога кричать його діти, як без ї́жі блукають вони?

  • ← (Йова 37) | (Йова 39) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025