Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Йова 39:22
-
Переклад Куліша та Пулюя
З небезпеки він (в бою) сьміється, не подасться й перед мечем, на бік не одвернесь.
-
(ua) Переклад Хоменка ·
Він зо страху сміється, нічого не боїться,
перед мечем не відступає. -
(ua) Переклад Огієнка ·
— сміється з страху́ й не жахається, і не верта́ється з-перед меча, -
(ua) Переклад Турконяка ·
Над зустрічними стрілами він сміється, і від меча він не відвертатиметься! -
(ru) Синодальный перевод ·
он смеётся над опасностью и не робеет и не отворачивается от меча; -
(en) King James Bible ·
He mocketh at fear, and is not affrighted; neither turneth he back from the sword. -
(en) New International Version ·
It laughs at fear, afraid of nothing;
it does not shy away from the sword. -
(en) English Standard Version ·
He laughs at fear and is not dismayed;
he does not turn back from the sword. -
(ru) Новый русский перевод ·
Он смеется над страхом и не робеет,
от меча он не повернет. -
(en) New King James Version ·
He mocks at fear, and is not frightened;
Nor does he turn back from the sword. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Конь смеётся над страхом — он не бежит с поля битвы. -
(en) New American Standard Bible ·
“He laughs at fear and is not dismayed;
And he does not turn back from the sword. -
(en) Darby Bible Translation ·
He laugheth at fear, and is not affrighted; neither turneth he back from before the sword. -
(en) New Living Translation ·
It laughs at fear and is unafraid.
It does not run from the sword.