Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Йова 38) | (Йова 40) →

Переклад Куліша та Пулюя

Переклад Огієнка

  • Знаєш ти годину, коли козам на скелях котитись, і чи постеріг коли, як сугачки (ланї) роджають?
  • Хіба́ ти пізнав час наро́дження ске́льних кози́ць? Хіба ти пильнував час мук по́роду ла́ні?
  • Чи ти лїчиш місяцї, що ходять вони вагітними? чи знаєш час породу їх?
  • Чи на місяці лічиш, що спо́внитись мусять, і ві́даєш час їх наро́дження,
  • Вони корчаться, роджаючи дїти свої, викидаючи плод свій;
  • коли прикляка́ють вони, випускають дітей своїх, і звільняються від болів по́роду?
  • Дїти їх приходять борзо до сили, ростуть у полі, відходять і не вертають до них.
  • Набираються сил їхні діти, на полі зростають, відхо́дять і більше до них не вертаються.
  • Хто пустив дикого осла на волю й хто розвязав пута йому?
  • Хто пусти́в осла дикого вільним, і хто розв'язав ослу дикому пу́та,
  • Се ж я назначив степ на пробуток і солонцї на прожиток йому.
  • якому призначив Я степ його домом, а місцем його пробува́ння — соло́ну пустиню?
  • Сьміх — йому товпи міські, й не чує крику погонича,
  • Він сміється із га́ласу міста, не чує він крику пого́нича.
  • По горах шукає собі паші і вганяє за всякою зеленню.
  • Що знахо́дить по го́рах, то паша його, і шукає він усього зеленого.
  • А однорог, чи схоче він служити тобі, та й чи ж заночує він при яслах у тебе?
  • Чи захоче служити тобі однорі́г? Чи при я́слах твоїх ночуватиме він?
  • Чи міг би ти однорога привязати шнуром до борони, й чи буде він ріллю поза тобою волочити?
  • Чи ти одноро́га прив'я́жеш до його борозни́ поворо́ззям? Чи буде він боронува́ти за тобою долини?
  • Чи ти спустишся на його, тим що в його велика сила, й полишиш на його роботу твою?
  • Чи повіриш йому через те, що має він силу велику, — і свою працю на нього попу́стиш?
  • Чи можеш сподїватись, що він посїв тобі верне, й звезе на тік у тебе?
  • Чи повіриш йому, що він ве́рне насіння твоє, і збере тобі тік?
  • Чи то ти дав красні пера павові, й піррє та пух струсеві?
  • Крило стру́севе радісно б'ється, чи ж крило це й пір'ї́на леле́ки?
  • Він покидає яйця свої на землї й вигріває їх у пісцї,
  • Бо я́йця свої він на землю кладе́ та в поросі їх вигріва́є,
  • Та й забуває, що нога може роздавити їх або дикий зьвір розтоптати;
  • і забува́, що нога може їх розчави́ти, а звір польови́й може їх розтопта́ти.
  • До дїтей своїх він жорстокий, мов би се не його дїти, й байдуже йому, що труд його* буде даремний;
  • Він жорстокий відно́сно дітей своїх, ніби вони не його, а що праця його може бути надаре́мна, того не боїться,
  • Бо Бог не дав йому розуму й не вдїлив глузду;
  • бо Бог учинив, щоб забув він про мудрість, і не наділив його розумом.
  • (Тільки втїкаючи) коли підніме крила, — сьміх йому кінь і їздець його.
  • А за ча́су надхо́ду стрільців ударяє він кри́льми повітря, — і сміється з коня та з його верхівця́!
  • Хиба то ти дав коневі силу й прикрасив шию його гривою?
  • Чи ти силу коне́ві даси, чи шию його ти зодя́гнеш у гриву?
  • Чи можеш його спудити, неначе сарану? Хропіт ноздер його будить страх;
  • Чи ти зробиш, що буде скакати він, мов сарана́? Величне іржа́ння його страшеле́зне!
  • Риє він копитом землю й радїє своєю силою; виступає зустріч зброї;
  • Б'є ногою в долині та ті́шиться силою, іде він насупроти зброї,
  • З небезпеки він (в бою) сьміється, не подасться й перед мечем, на бік не одвернесь.
  • — сміється з страху́ й не жахається, і не верта́ється з-перед меча,
  • Сагайдак над ним гуркоче, спис блищить і дарда;
  • хоч дзво́нить над ним сагайда́к, ві́стря списо́ве та ра́тище!
  • Палає, яриться, наче їсть землю й не встоїть при голосї труби;
  • Він із шале́ністю та лютістю землю ковтає, і не вірить, що чути гук рогу.
  • Голос труби він ржаннєм витає: гу! гу! надалеки чує битву, грімкий голос отамання й галас.
  • При кожному розі кричить він: „І-га!“ і винюхує зда́лека бій, грім гетьма́нів та крик.
  • Чи се твоєю мудростю яструб лїтає й на полуднє крила направляє?
  • Чи я́струб літає твоєю премудрістю, на пі́вдень простягує кри́ла свої?
  • Чи се ти звелїв орлові високо лїтати й гнїздо собі на висотї звивати?
  • Чи з твойо́го нака́зу орел підіймається, і мо́стить кубло́ своє на висоті?
  • Він живе на скелї й ночує на верхах зубчастих, на місцях неприступних;
  • На скелі заме́шкує він та ночує, на ске́льнім вершку́ та тверди́ні, —
  • Звідти висмотрює він собі їжу; очи його видять далеко;
  • ізвідти визо́рює ї́жу, дале́ко вдивляються очі його,
  • Орлята його пють кров, і де труп, там і він.
  • а його пташеня́та п'ють кров. Де ж забиті, там він“.

  • ← (Йова 38) | (Йова 40) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025