Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Йова 3) | (Йова 5) →

Переклад Куліша та Пулюя

Darby Bible Translation

  • І відказав Елифаз із Теману й промовив:
  • Eliphaz: the Innocent Prosper

    And Eliphaz the Temanite answered and said,
  • Як ми стребуємо заговорити до тебе, — чи не буде се тобі прикро? Да хто слово може зупинити?
  • If a word were essayed to thee, wouldest thou be grieved? But who can refrain from speaking?
  • Отсе ти не одного навчав, і знемагаючі руки піддержував;
  • Behold, thou hast instructed many, and thou hast strengthened the weak hands;
  • Хто спотикавсь, того підкріпляли слова твої, і хистким колїнам ти додавав сили.
  • Thy words have upholden him that was stumbling, and thou hast braced up the bending knees:
  • Тепер же дійшло до тебе, а ти знемочнїв; дотикнуло тебе, та вже й упав духом.
  • But now it is come upon thee, and thou grievest; it toucheth thee, and thou art troubled.
  • Чи ж богобоязність твоя не повинна бути твоєю надїєю, а невинність доріг твоїх — упованнєм твоїм?
  • Hath not thy piety been thy confidence, and the perfection of thy ways thy hope?
  • Згадай же сам, хто погибав безвинний, і праведних коли викоренювано?
  • Remember, I pray thee, who that was innocent has perished? and where were the upright cut off?
  • Я сам бачив, що хто в безбожностї орав і сїяв лихо, той сам його й пожинав.
  • Even as I have seen, they that plough iniquity and sow mischief, reap the same.
  • Такі від подуву Божого погибають, а від духа гнїву його зникають.
  • By the breath of +God they perish, and by the blast of his nostrils are they consumed.
  • Рев лева й голос рикаючого вмовкає, і зуби в левчуків кришаться;
  • The roar of the lion, and the voice of the fierce lion, and the teeth of the young lions, are broken;
  • Могутний лев гине без добичі, й щенята левицї розбігаються.
  • The old lion perisheth for lack of prey, and the whelps of the lioness are scattered.
  • І надійшло до мене зтиха слово (Боже), й я почув його ледь-неледь ухом.
  • Now to me a word was secretly brought, and mine ear received a whisper thereof.
  • Серед розгадування над ночними привидами, коли сон на людей находить,
  • In thoughts from visions of the night, when deep sleep falleth on men: --
  • Я задрожав і затремтїв у страсї, і всї кістки в мене затрусились;
  • Fear came on me, and trembling, and made all my bones to shake;
  • І перейшов дух понад мене, й волоссє стало в мене диба.
  • And a spirit passed before my face -- the hair of my flesh stood up --
  • І став хтось — не бачив я лиця його, — тільки тїнь перед очима в мене; тихий повів — і я чую голос:
  • It stood still; I could not discern the appearance thereof: a form was before mine eyes; I heard a slight murmur and a voice:
  • Чи ж чоловік праведнїйший від Бога? й людина чистійша за Творця свого?
  • Shall [mortal] man be more just than +God? Shall a man be purer than his Maker?
  • Та ж ось він і слугам своїм не йме віри, і в ангелів своїх знаходить хиби;
  • Lo, he trusteth not his servants, and his angels he chargeth with folly:
  • А скільки ж більш у тих, що живуть у глиняних хатинах, що основи їх у поросї, й вони борше, як міль, зникають.
  • How much more them that dwell in houses of clay, whose foundation is in the dust, who are crushed as the moth!
  • Між ранком і вечером вони розпадаються, й не доглянеш, як без слїду зникнуть.
  • From morning to evening are they smitten: without any heeding it, they perish for ever.
  • А чи ж із ними, не пропадають і почестї їх? Вони вмерають, не дійшовши до мудростї.
  • Is not their tent-cord torn away in them? they die, and without wisdom.

  • ← (Йова 3) | (Йова 5) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025