Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Куліша та Пулюя
Darby Bible Translation
І відказав Елифаз із Теману й промовив:
Eliphaz: the Innocent Prosper
And Eliphaz the Temanite answered and said,
And Eliphaz the Temanite answered and said,
Як ми стребуємо заговорити до тебе, — чи не буде се тобі прикро? Да хто слово може зупинити?
If a word were essayed to thee, wouldest thou be grieved? But who can refrain from speaking?
Отсе ти не одного навчав, і знемагаючі руки піддержував;
Behold, thou hast instructed many, and thou hast strengthened the weak hands;
Хто спотикавсь, того підкріпляли слова твої, і хистким колїнам ти додавав сили.
Thy words have upholden him that was stumbling, and thou hast braced up the bending knees:
Тепер же дійшло до тебе, а ти знемочнїв; дотикнуло тебе, та вже й упав духом.
But now it is come upon thee, and thou grievest; it toucheth thee, and thou art troubled.
Чи ж богобоязність твоя не повинна бути твоєю надїєю, а невинність доріг твоїх — упованнєм твоїм?
Hath not thy piety been thy confidence, and the perfection of thy ways thy hope?
Згадай же сам, хто погибав безвинний, і праведних коли викоренювано?
Remember, I pray thee, who that was innocent has perished? and where were the upright cut off?
Я сам бачив, що хто в безбожностї орав і сїяв лихо, той сам його й пожинав.
Even as I have seen, they that plough iniquity and sow mischief, reap the same.
Такі від подуву Божого погибають, а від духа гнїву його зникають.
By the breath of +God they perish, and by the blast of his nostrils are they consumed.
Рев лева й голос рикаючого вмовкає, і зуби в левчуків кришаться;
The roar of the lion, and the voice of the fierce lion, and the teeth of the young lions, are broken;
Могутний лев гине без добичі, й щенята левицї розбігаються.
The old lion perisheth for lack of prey, and the whelps of the lioness are scattered.
І надійшло до мене зтиха слово (Боже), й я почув його ледь-неледь ухом.
Now to me a word was secretly brought, and mine ear received a whisper thereof.
Серед розгадування над ночними привидами, коли сон на людей находить,
In thoughts from visions of the night, when deep sleep falleth on men: --
Я задрожав і затремтїв у страсї, і всї кістки в мене затрусились;
Fear came on me, and trembling, and made all my bones to shake;
І перейшов дух понад мене, й волоссє стало в мене диба.
And a spirit passed before my face -- the hair of my flesh stood up --
І став хтось — не бачив я лиця його, — тільки тїнь перед очима в мене; тихий повів — і я чую голос:
It stood still; I could not discern the appearance thereof: a form was before mine eyes; I heard a slight murmur and a voice:
Чи ж чоловік праведнїйший від Бога? й людина чистійша за Творця свого?
Shall [mortal] man be more just than +God? Shall a man be purer than his Maker?
Та ж ось він і слугам своїм не йме віри, і в ангелів своїх знаходить хиби;
Lo, he trusteth not his servants, and his angels he chargeth with folly:
А скільки ж більш у тих, що живуть у глиняних хатинах, що основи їх у поросї, й вони борше, як міль, зникають.
How much more them that dwell in houses of clay, whose foundation is in the dust, who are crushed as the moth!
Між ранком і вечером вони розпадаються, й не доглянеш, як без слїду зникнуть.
From morning to evening are they smitten: without any heeding it, they perish for ever.