Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Куліша та Пулюя
King James Bible
І відказав Елифаз із Теману й промовив:
Eliphaz: the Innocent Prosper
Then Eliphaz the Temanite answered and said,
Then Eliphaz the Temanite answered and said,
Як ми стребуємо заговорити до тебе, — чи не буде се тобі прикро? Да хто слово може зупинити?
If we assay to commune with thee, wilt thou be grieved? but who can withhold himself from speaking?
Отсе ти не одного навчав, і знемагаючі руки піддержував;
Behold, thou hast instructed many, and thou hast strengthened the weak hands.
Хто спотикавсь, того підкріпляли слова твої, і хистким колїнам ти додавав сили.
Thy words have upholden him that was falling, and thou hast strengthened the feeble knees.
Тепер же дійшло до тебе, а ти знемочнїв; дотикнуло тебе, та вже й упав духом.
But now it is come upon thee, and thou faintest; it toucheth thee, and thou art troubled.
Чи ж богобоязність твоя не повинна бути твоєю надїєю, а невинність доріг твоїх — упованнєм твоїм?
Is not this thy fear, thy confidence, thy hope, and the uprightness of thy ways?
Згадай же сам, хто погибав безвинний, і праведних коли викоренювано?
Remember, I pray thee, who ever perished, being innocent? or where were the righteous cut off?
Я сам бачив, що хто в безбожностї орав і сїяв лихо, той сам його й пожинав.
Even as I have seen, they that plow iniquity, and sow wickedness, reap the same.
Такі від подуву Божого погибають, а від духа гнїву його зникають.
By the blast of God they perish, and by the breath of his nostrils are they consumed.
Рев лева й голос рикаючого вмовкає, і зуби в левчуків кришаться;
The roaring of the lion, and the voice of the fierce lion, and the teeth of the young lions, are broken.
Могутний лев гине без добичі, й щенята левицї розбігаються.
The old lion perisheth for lack of prey, and the stout lion's whelps are scattered abroad.
І надійшло до мене зтиха слово (Боже), й я почув його ледь-неледь ухом.
Now a thing was secretly brought to me, and mine ear received a little thereof.
Серед розгадування над ночними привидами, коли сон на людей находить,
In thoughts from the visions of the night, when deep sleep falleth on men,
Я задрожав і затремтїв у страсї, і всї кістки в мене затрусились;
Fear came upon me, and trembling, which made all my bones to shake.
І перейшов дух понад мене, й волоссє стало в мене диба.
Then a spirit passed before my face; the hair of my flesh stood up:
І став хтось — не бачив я лиця його, — тільки тїнь перед очима в мене; тихий повів — і я чую голос:
It stood still, but I could not discern the form thereof: an image was before mine eyes, there was silence, and I heard a voice, saying,
Чи ж чоловік праведнїйший від Бога? й людина чистійша за Творця свого?
Shall mortal man be more just than God? shall a man be more pure than his maker?
Та ж ось він і слугам своїм не йме віри, і в ангелів своїх знаходить хиби;
Behold, he put no trust in his servants; and his angels he charged with folly:
А скільки ж більш у тих, що живуть у глиняних хатинах, що основи їх у поросї, й вони борше, як міль, зникають.
How much less in them that dwell in houses of clay, whose foundation is in the dust, which are crushed before the moth?
Між ранком і вечером вони розпадаються, й не доглянеш, як без слїду зникнуть.
They are destroyed from morning to evening: they perish for ever without any regarding it.