Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Куліша та Пулюя
New King James Version
І відказав Елифаз із Теману й промовив:
Eliphaz: Job Has Sinned
Then Eliphaz the Temanite answered and said:
Then Eliphaz the Temanite answered and said:
Як ми стребуємо заговорити до тебе, — чи не буде се тобі прикро? Да хто слово може зупинити?
“If one attempts a word with you, will you become weary?
But who can withhold himself from speaking?
But who can withhold himself from speaking?
Отсе ти не одного навчав, і знемагаючі руки піддержував;
Surely you have instructed many,
And you have strengthened weak hands.
And you have strengthened weak hands.
Хто спотикавсь, того підкріпляли слова твої, і хистким колїнам ти додавав сили.
Тепер же дійшло до тебе, а ти знемочнїв; дотикнуло тебе, та вже й упав духом.
But now it comes upon you, and you are weary;
It touches you, and you are troubled.
It touches you, and you are troubled.
Чи ж богобоязність твоя не повинна бути твоєю надїєю, а невинність доріг твоїх — упованнєм твоїм?
Is not your reverence your confidence?
And the integrity of your ways your hope?
And the integrity of your ways your hope?
Згадай же сам, хто погибав безвинний, і праведних коли викоренювано?
“Remember now, who ever perished being innocent?
Or where were the upright ever cut off?
Or where were the upright ever cut off?
Я сам бачив, що хто в безбожностї орав і сїяв лихо, той сам його й пожинав.
Even as I have seen,
Those who plow iniquity
And sow trouble reap the same.
Those who plow iniquity
And sow trouble reap the same.
Такі від подуву Божого погибають, а від духа гнїву його зникають.
By the blast of God they perish,
And by the breath of His anger they are consumed.
And by the breath of His anger they are consumed.
Рев лева й голос рикаючого вмовкає, і зуби в левчуків кришаться;
The roaring of the lion,
The voice of the fierce lion,
And the teeth of the young lions are broken.
The voice of the fierce lion,
And the teeth of the young lions are broken.
Могутний лев гине без добичі, й щенята левицї розбігаються.
The old lion perishes for lack of prey,
And the cubs of the lioness are scattered.
And the cubs of the lioness are scattered.
І надійшло до мене зтиха слово (Боже), й я почув його ледь-неледь ухом.
“Now a word was secretly brought to me,
And my ear received a whisper of it.
And my ear received a whisper of it.
Серед розгадування над ночними привидами, коли сон на людей находить,
In disquieting thoughts from the visions of the night,
When deep sleep falls on men,
When deep sleep falls on men,
Я задрожав і затремтїв у страсї, і всї кістки в мене затрусились;
Fear came upon me, and trembling,
Which made all my bones shake.
Which made all my bones shake.
І перейшов дух понад мене, й волоссє стало в мене диба.
Then a spirit passed before my face;
The hair on my body stood up.
The hair on my body stood up.
І став хтось — не бачив я лиця його, — тільки тїнь перед очима в мене; тихий повів — і я чую голос:
It stood still,
But I could not discern its appearance.
A form was before my eyes;
There was silence;
Then I heard a voice saying:
But I could not discern its appearance.
A form was before my eyes;
There was silence;
Then I heard a voice saying:
Чи ж чоловік праведнїйший від Бога? й людина чистійша за Творця свого?
‘Can a mortal be more righteous than God?
Can a man be more pure than his Maker?
Can a man be more pure than his Maker?
Та ж ось він і слугам своїм не йме віри, і в ангелів своїх знаходить хиби;
If He puts no trust in His servants,
If He charges His angels with error,
If He charges His angels with error,
А скільки ж більш у тих, що живуть у глиняних хатинах, що основи їх у поросї, й вони борше, як міль, зникають.
How much more those who dwell in houses of clay,
Whose foundation is in the dust,
Who are crushed before a moth?
Whose foundation is in the dust,
Who are crushed before a moth?
Між ранком і вечером вони розпадаються, й не доглянеш, як без слїду зникнуть.
They are broken in pieces from morning till evening;
They perish forever, with no one regarding.
They perish forever, with no one regarding.