Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Йова 3) | (Йова 5) →

Переклад Куліша та Пулюя

New King James Version

  • І відказав Елифаз із Теману й промовив:
  • Eliphaz: Job Has Sinned

    Then Eliphaz the Temanite answered and said:
  • Як ми стребуємо заговорити до тебе, — чи не буде се тобі прикро? Да хто слово може зупинити?
  • If one attempts a word with you, will you become weary?
    But who can withhold himself from speaking?
  • Отсе ти не одного навчав, і знемагаючі руки піддержував;
  • Surely you have instructed many,
    And you have strengthened weak hands.
  • Хто спотикавсь, того підкріпляли слова твої, і хистким колїнам ти додавав сили.
  • Your words have upheld him who was stumbling,
    And you have strengthened the [a]feeble knees;
  • Тепер же дійшло до тебе, а ти знемочнїв; дотикнуло тебе, та вже й упав духом.
  • But now it comes upon you, and you are weary;
    It touches you, and you are troubled.
  • Чи ж богобоязність твоя не повинна бути твоєю надїєю, а невинність доріг твоїх — упованнєм твоїм?
  • Is not your reverence your confidence?
    And the integrity of your ways your hope?
  • Згадай же сам, хто погибав безвинний, і праведних коли викоренювано?
  • “Remember now, who ever perished being innocent?
    Or where were the upright ever cut off?
  • Я сам бачив, що хто в безбожностї орав і сїяв лихо, той сам його й пожинав.
  • Even as I have seen,
    Those who plow iniquity
    And sow trouble reap the same.
  • Такі від подуву Божого погибають, а від духа гнїву його зникають.
  • By the blast of God they perish,
    And by the breath of His anger they are consumed.
  • Рев лева й голос рикаючого вмовкає, і зуби в левчуків кришаться;
  • The roaring of the lion,
    The voice of the fierce lion,
    And the teeth of the young lions are broken.
  • Могутний лев гине без добичі, й щенята левицї розбігаються.
  • The old lion perishes for lack of prey,
    And the cubs of the lioness are scattered.
  • І надійшло до мене зтиха слово (Боже), й я почув його ледь-неледь ухом.
  • “Now a word was secretly brought to me,
    And my ear received a whisper of it.
  • Серед розгадування над ночними привидами, коли сон на людей находить,
  • In disquieting thoughts from the visions of the night,
    When deep sleep falls on men,
  • Я задрожав і затремтїв у страсї, і всї кістки в мене затрусились;
  • Fear came upon me, and trembling,
    Which made all my bones shake.
  • І перейшов дух понад мене, й волоссє стало в мене диба.
  • Then a spirit passed before my face;
    The hair on my body stood up.
  • І став хтось — не бачив я лиця його, — тільки тїнь перед очима в мене; тихий повів — і я чую голос:
  • It stood still,
    But I could not discern its appearance.
    A form was before my eyes;
    There was silence;
    Then I heard a voice saying:
  • Чи ж чоловік праведнїйший від Бога? й людина чистійша за Творця свого?
  • ‘Can a mortal be more righteous than God?
    Can a man be more pure than his Maker?
  • Та ж ось він і слугам своїм не йме віри, і в ангелів своїх знаходить хиби;
  • If He puts no trust in His servants,
    If He charges His angels with error,
  • А скільки ж більш у тих, що живуть у глиняних хатинах, що основи їх у поросї, й вони борше, як міль, зникають.
  • How much more those who dwell in houses of clay,
    Whose foundation is in the dust,
    Who are crushed before a moth?
  • Між ранком і вечером вони розпадаються, й не доглянеш, як без слїду зникнуть.
  • They are broken in pieces from morning till evening;
    They perish forever, with no one regarding.
  • А чи ж із ними, не пропадають і почестї їх? Вони вмерають, не дійшовши до мудростї.
  • Does not their own excellence go away?
    They die, even without wisdom.’

  • ← (Йова 3) | (Йова 5) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025