Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Йова 39) | (Йова 41) →

Переклад Куліша та Пулюя

Cовременный перевод WBTC

  • І відказав Господь Йовові з бурі й промовив:
  • Господь сказал Иову:
  • Підпережи чересла твої, як мужові годиться: я питати мусь у тебе, а ти говори менї.
  • "Ты спорил с Господом, Иов, ты обвинял Меня в неправоте, допустишь ли, что ты не прав теперь и будешь ли Мне отвечать?"
  • Ти хочеш опрокинути присуд мій, хочеш винуватити мене, щоб себе якось оправдити?
  • Тогда Иов ответил Богу так:
  • Чи така ж рука у тебе, як рука у Бога! Чи з'умієш загріміти таким голосом, як він?
  • "Я слишком мал, чтоб говорить с Тобой, что мне сказать? На уста положу я руку свою.
  • А нуж, одягнись у величчє й славу, украси себе сяєвом і пишнотою;
  • Я говорил однажды, что же мне повторяться? Дважды я говорил, но большего я не скажу".
  • Вилий строгість гнїву твого, позирни на гордих і смири їх:
  • И снова из бури Господь говорил с Иовом:
  • Поглянь на всїх зарозумілих і принизи їх, та зітри безбожних таки на місцях їх;
  • "Перепояшь себя, как подобает мужчине, и приготовься отвечать на мои вопросы.
  • Закопай всїх їх у землю й лиця їх покрий тьмою.
  • Ты думаешь, что Я несправедлив, что Я судил несправедливо и ты окажешься невиноватым?
  • Тодї й я признаю, що правиця твоя може рятувати тебе.
  • Так ли сильны твои руки, Иов, как руки Бога? Может ли голос твой звучать громче грома, как голос Бога?
  • Ось бегемот*: Я создав його так само, як і тебе; він їсть траву, як віл;
  • И если ты как Бог, тогда воздай сам себе почести, неси, словно одежды, честь и славу.
  • Його сила в бедрах його, а крепкість його в мяснях черева його;
  • Гнев покажи свой, если ты как Бог, и гордых накажи, заставь их покориться.
  • Махає він хвостом, неначе кедром, а бедра в його — з жил, мов сїтка, помотаних;
  • Взгляни на них со гневом, покори и порази там, где они стоят.
  • Ноги в його, як мідяні труби; костї — мов залїзні прути;
  • Тела их оберни и брось в могилы, похорони в грязи.
  • Се — верх доріг (дїл) Божих; тільки Творець може наблизити до його меча свого;
  • Даже Я восхвалю тебя, Иов, если ты сможешь сделать всё это, и допущу, что ты себя спасти способен.
  • Гори дають йому поживу, там граються всї зьвірята польові;
  • Взгляни, Иов, на бегемота. Я сотворил его, как и тебя, он ест траву, как бык.
  • Він під гілястими деревами лягає, в сховищах рогізних і в болотах;
  • Он крепок и силён, и мышцы на животе его сильны.
  • Листаті дерева окривають його своєю тїнню, ивина надводня обіймає його;
  • Хвост его крепок, словно кедр, ноги его крепки.
  • Ось він пє з ріки й не страхаєсь; байдуже йому, нехай би й Йордань полилась у рот йому.
  • Кости его крепче бронзы, ноги его — железные столбы.
  • Чи ж візьме хто його в очах його (приступом), й чи проколе йому носа шилом.
  • Он самое необыкновенное животное из тех, что сотворил Я! Но одолеть его могу Я!
  • Чи можеш ти вудкою витягнути (з води) левіятана* й верівкою вхопити за язик його?
  • Ест он травы на холмах, где резвятся дикие звери.
  • Чи вправиш ти в ніздрі йому каблучку? Чи проколеш іглою челюсть йому?
  • Он лежит под тенистым деревом, прячется в болотном тростнике.
  • Чи благати ме тебе він і говорити лагідно з тобою?
  • Прячут его деревья в своей тени, он живёт под прибрежными ивами.
  • Чи ввійде він в умову з тобою, й ти візьмеш його собі на завсїди за слугу?
  • Когда река разольётся, он не убегает, он спокоен всегда, даже если на него потечёт Иордан.
  • Чи, мов пташкою, будеш ним забавлятись, і звяжеш його про дївчаток твоїх?
  • Никто его не может ослепить и заманить его в ловушку.

  • ← (Йова 39) | (Йова 41) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025