Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Йова 41:24
-
Переклад Куліша та Пулюя
За собою стежку сьвітлу (в водї) зоставляє; глибінь (від піни), як би посивіла.
-
(ua) Переклад Хоменка ·
По собі він лишає світлу стежку;
глибінь стає, мов голова сива. -
(ua) Переклад Огієнка ·
Стежка світить за ним, а безо́дня здається йому́ сиви́ною. -
(ua) Переклад Турконяка ·
а тартар безодні — за полоненого. Він вважає безодню за прохід. -
(ru) Синодальный перевод ·
оставляет за собою светящуюся стезю; бездна кажется сединою. -
(en) King James Bible ·
His heart is as firm as a stone; yea, as hard as a piece of the nether millstone. -
(en) New International Version ·
Its chest is hard as rock,
hard as a lower millstone. -
(en) English Standard Version ·
His heart is hard as a stone,
hard as the lower millstone. -
(ru) Новый русский перевод ·
За ним остается светящийся след,
бездна кажется пеной белой. -
(en) New King James Version ·
His heart is as hard as stone,
Even as hard as the lower millstone. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Сердце его твёрже, чем жернов мельничный, он не знаком со страхом. -
(en) New American Standard Bible ·
“His heart is as hard as a stone,
Even as hard as a lower millstone. -
(en) Darby Bible Translation ·
His heart is firm as a stone, yea, firm as the nether [millstone]. -
(en) New Living Translation ·
Its heart is hard as rock,
hard as a millstone.