Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Йова 40) | (Йова 42) →

Переклад Куліша та Пулюя

King James Bible

  • Марна се була б надїя, (його спіймати); тільки спогляне на тебе, так і помертвієш.
  • God's Power Shown in Creatures

    Canst thou draw out leviathan with an hook? or his tongue with a cord which thou lettest down?
  • Нема такого відважного, хто б посьмів непокоїти його, (хиба тільки я, бо) хто може остоятись перед лицем моїм?
  • Canst thou put an hook into his nose? or bore his jaw through with a thorn?
  • Хто менї що дав уперед, щоб я мав віддавати йому? все що є скрізь під небом, все воно моє!
  • Will he make many supplications unto thee? will he speak soft words unto thee?
  • Не замовчу й про члени його, про силу й красну будову його!
  • Will he make a covenant with thee? wilt thou take him for a servant for ever?
  • Хто зможе зняти верхню одежу з його, або хто наближиться до подвійних челюстий його?
  • Wilt thou play with him as with a bird? or wilt thou bind him for thy maidens?
  • Хто ворота в його в пелцї відчинив би? Круг зубів його — страх-трепет, кругом зубів його страх!
  • Shall the companions make a banquet of him? shall they part him among the merchants?
  • Крепкі щити (тїло) його — се красота: вони сковані до купи лускою, неначе печаткою твердою;
  • Canst thou fill his skin with barbed irons? or his head with fish spears?
  • Одна до одної прилягає так тїсно, що не пройде й воздух проміж них;
  • Lay thine hand upon him, remember the battle, do no more.
  • Одна на другій лежить щільно, щеплені й не розлїплюються.
  • Behold, the hope of him is in vain: shall not one be cast down even at the sight of him?
  • Чхне він — аж заблисне, а очі в його, мов війки в ранньої зорі;
  • None is so fierce that dare stir him up: who then is able to stand before me?
  • З пельки в його виходять, неначе поломє, вискакують огняні искри.
  • Who hath prevented me, that I should repay him? whatsoever is under the whole heaven is mine.
  • З ніздер дим димить, як із кипячого горшка або казана.
  • I will not conceal his parts, nor his power, nor his comely proportion.
  • Подихом він роздуває (мов) у кузнї вуголь, а з пащі в його виходить поломє.
  • Who can discover the face of his garment? or who can come to him with his double bridle?
  • Сила ж в його в шиї, а вперід його страх.
  • Who can open the doors of his face? his teeth are terrible round about.
  • Все мясне в його тїлї, мов злите з собою твердо, (від нїчого) не дрогне.
  • His scales are his pride, shut up together as with a close seal.
  • Серце в його тверде, наче камінь, збите в купу, мов спід у жорнах.
  • One is so near to another, that no air can come between them.
  • Як метнеться він, невміраки в страсї, зомлївають із переляку.
  • They are joined one to another, they stick together, that they cannot be sundered.
  • Меч, що вдарить його, одскочить, не вдїє нїчо нї спис, нї стріли нї панцир.
  • By his neesings a light doth shine, and his eyes are like the eyelids of the morning.
  • Залїзо йому — солома, мідь — трюхле дерево.
  • Out of his mouth go burning lamps, and sparks of fire leap out.
  • Дочка (стріла) лука не оберне його до втечі, а каміннє з пращі — се йому полова.
  • Out of his nostrils goeth smoke, as out of a seething pot or caldron.
  • Друк — у його бадиллє, а як свисне дарда, він осьміхнеться.
  • His breath kindleth coals, and a flame goeth out of his mouth.
  • Каменюки під ним гострі, а він лежить на зубъї в грязї.
  • In his neck remaineth strength, and sorrow is turned into joy before him.
  • Глибиня кипить під ним, мов у казанї, а вода морська — неначе кипуче мастило.
  • The flakes of his flesh are joined together: they are firm in themselves; they cannot be moved.
  • За собою стежку сьвітлу (в водї) зоставляє; глибінь (від піни), як би посивіла.
  • His heart is as firm as a stone; yea, as hard as a piece of the nether millstone.
  • Рівнї він на землї не має; він сотворений, щоби не боятись.
  • When he raiseth up himself, the mighty are afraid: by reason of breakings they purify themselves.
  • Згорда вниз на все високе він позирає; усїм гордим він гордує й над ним царює.
  • The sword of him that layeth at him cannot hold: the spear, the dart, nor the habergeon.

  • ← (Йова 40) | (Йова 42) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025