Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Куліша та Пулюя
New Living Translation
Марна се була б надїя, (його спіймати); тільки спогляне на тебе, так і помертвієш.
Нема такого відважного, хто б посьмів непокоїти його, (хиба тільки я, бо) хто може остоятись перед лицем моїм?
Can you tie it with a rope through the nose
or pierce its jaw with a spike?
or pierce its jaw with a spike?
Хто менї що дав уперед, щоб я мав віддавати йому? все що є скрізь під небом, все воно моє!
Will it beg you for mercy
or implore you for pity?
or implore you for pity?
Не замовчу й про члени його, про силу й красну будову його!
Will it agree to work for you,
to be your slave for life?
to be your slave for life?
Хто зможе зняти верхню одежу з його, або хто наближиться до подвійних челюстий його?
Can you make it a pet like a bird,
or give it to your little girls to play with?
or give it to your little girls to play with?
Хто ворота в його в пелцї відчинив би? Круг зубів його — страх-трепет, кругом зубів його страх!
Will merchants try to buy it
to sell it in their shops?
to sell it in their shops?
Крепкі щити (тїло) його — се красота: вони сковані до купи лускою, неначе печаткою твердою;
Will its hide be hurt by spears
or its head by a harpoon?
or its head by a harpoon?
Одна до одної прилягає так тїсно, що не пройде й воздух проміж них;
If you lay a hand on it,
you will certainly remember the battle that follows.
You won’t try that again!
you will certainly remember the battle that follows.
You won’t try that again!
Одна на другій лежить щільно, щеплені й не розлїплюються.
Чхне він — аж заблисне, а очі в його, мов війки в ранньої зорі;
And since no one dares to disturb it,
who then can stand up to me?
who then can stand up to me?
З пельки в його виходять, неначе поломє, вискакують огняні искри.
Who has given me anything that I need to pay back?
Everything under heaven is mine.
Everything under heaven is mine.
З ніздер дим димить, як із кипячого горшка або казана.
“I want to emphasize Leviathan’s limbs
and its enormous strength and graceful form.
and its enormous strength and graceful form.
Подихом він роздуває (мов) у кузнї вуголь, а з пащі в його виходить поломє.
Сила ж в його в шиї, а вперід його страх.
Who could pry open its jaws?
For its teeth are terrible!
For its teeth are terrible!
Все мясне в його тїлї, мов злите з собою твердо, (від нїчого) не дрогне.
Серце в його тверде, наче камінь, збите в купу, мов спід у жорнах.
They are so close together
that no air can get between them.
that no air can get between them.
Як метнеться він, невміраки в страсї, зомлївають із переляку.
Each scale sticks tight to the next.
They interlock and cannot be penetrated.
They interlock and cannot be penetrated.
Меч, що вдарить його, одскочить, не вдїє нїчо нї спис, нї стріли нї панцир.
“When it sneezes, it flashes light!
Its eyes are like the red of dawn.
Its eyes are like the red of dawn.
Залїзо йому — солома, мідь — трюхле дерево.
Lightning leaps from its mouth;
flames of fire flash out.
flames of fire flash out.
Дочка (стріла) лука не оберне його до втечі, а каміннє з пращі — се йому полова.
Smoke streams from its nostrils
like steam from a pot heated over burning rushes.
like steam from a pot heated over burning rushes.
Друк — у його бадиллє, а як свисне дарда, він осьміхнеться.
Its breath would kindle coals,
for flames shoot from its mouth.
for flames shoot from its mouth.
Каменюки під ним гострі, а він лежить на зубъї в грязї.
“The tremendous strength in Leviathan’s neck
strikes terror wherever it goes.
strikes terror wherever it goes.
Глибиня кипить під ним, мов у казанї, а вода морська — неначе кипуче мастило.
Its flesh is hard and firm
and cannot be penetrated.
and cannot be penetrated.
За собою стежку сьвітлу (в водї) зоставляє; глибінь (від піни), як би посивіла.
Its heart is hard as rock,
hard as a millstone.
hard as a millstone.
Рівнї він на землї не має; він сотворений, щоби не боятись.
When it rises, the mighty are afraid,
gripped by terror.
gripped by terror.