Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Йова 40) | (Йова 42) →

Переклад Куліша та Пулюя

Cовременный перевод WBTC

  • Марна се була б надїя, (його спіймати); тільки спогляне на тебе, так і помертвієш.
  • Ты можешь ли, Иов, поймать на свой крючок Левиафана и можешь ли связать его язык?
  • Нема такого відважного, хто б посьмів непокоїти його, (хиба тільки я, бо) хто може остоятись перед лицем моїм?
  • Ты можешь ли продеть верёвку в ноздри его и проколоть его челюсть иглой?
  • Хто менї що дав уперед, щоб я мав віддавати йому? все що є скрізь під небом, все воно моє!
  • Будет ли он молить тебя о свободе и говорить с тобою кротко?
  • Не замовчу й про члени його, про силу й красну будову його!
  • Пообещает ли Левиафан тебе служить вовеки?
  • Хто зможе зняти верхню одежу з його, або хто наближиться до подвійних челюстий його?
  • Будешь ли ты, словно с птицей, с ним забавляться, будешь ли связывать, чтобы служанки твои с ним играли?
  • Хто ворота в його в пелцї відчинив би? Круг зубів його — страх-трепет, кругом зубів його страх!
  • Купят ли у тебя его рыбаки, разрежут ли на куски и продадут ли его купцам?
  • Крепкі щити (тїло) його — се красота: вони сковані до купи лускою, неначе печаткою твердою;
  • Можешь ли ты бросить копьё в его голову, можешь ли кожу его пронзить?
  • Одна до одної прилягає так тїсно, що не пройде й воздух проміж них;
  • Если, Иов, ты когда-нибудь руку положишь на Левиафана, то впредь ты не сделаешь этого. Только подумай — какая бы была это битва.
  • Одна на другій лежить щільно, щеплені й не розлїплюються.
  • Если ты думаешь, что победишь Левиафана, забудь, Иов, — нет никакой надежды, ты даже его вида устрашишься.
  • Чхне він — аж заблисне, а очі в його, мов війки в ранньої зорі;
  • Ни в ком нет смелости такой, чтоб разбудить его и рассердить, как и никто против Меня восстать не может.
  • З пельки в його виходять, неначе поломє, вискакують огняні искри.
  • Я ничего не должен никому, под небом всё лишь Мне принадлежит.
  • З ніздер дим димить, як із кипячого горшка або казана.
  • Я о ногах Левиафана скажу тебе, Иов, о силе их и красоте.
  • Подихом він роздуває (мов) у кузнї вуголь, а з пащі в його виходить поломє.
  • Никто пробить его не может шкуру — она как щит.
  • Сила ж в його в шиї, а вперід його страх.
  • Никто его не в состоянии заставить рот отворить — людей пугают его зубы.
  • Все мясне в його тїлї, мов злите з собою твердо, (від нїчого) не дрогне.
  • Щитки рядами на его спине друг к другу припечатаны надёжно.
  • Серце в його тверде, наче камінь, збите в купу, мов спід у жорнах.
  • Они плотны настолько, что и воздух между ними не проходит.
  • Як метнеться він, невміраки в страсї, зомлївають із переляку.
  • Они друг с другом соединены так крепко, что никто разъять не может.
  • Меч, що вдарить його, одскочить, не вдїє нїчо нї спис, нї стріли нї панцир.
  • Сверкают молнии, когда чихает он, глаза его как свет зари.
  • Залїзо йому — солома, мідь — трюхле дерево.
  • Из его пасти рвётся пламя, сыплются искры.
  • Дочка (стріла) лука не оберне його до втечі, а каміннє з пращі — се йому полова.
  • Дым из ноздрей его валит, как будто из-под кипящего котла.
  • Друк — у його бадиллє, а як свисне дарда, він осьміхнеться.
  • Его дыханье разжигает угли, и пламя рвётся изо рта.
  • Каменюки під ним гострі, а він лежить на зубъї в грязї.
  • Могуча его шея, люди бегут в испуге от него.
  • Глибиня кипить під ним, мов у казанї, а вода морська — неначе кипуче мастило.
  • На его коже нет нежных мест, она железа твёрже.
  • За собою стежку сьвітлу (в водї) зоставляє; глибінь (від піни), як би посивіла.
  • Сердце его твёрже, чем жернов мельничный, он не знаком со страхом.
  • Рівнї він на землї не має; він сотворений, щоби не боятись.
  • Когда Левиафан встаёт и бьёт хвостом, бегут все храбрецы.
  • Згорда вниз на все високе він позирає; усїм гордим він гордує й над ним царює.
  • Отскакивают от него мечи, отскакивают дротики и копья. Оружие ему вреда не причиняет.

  • ← (Йова 40) | (Йова 42) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025